escape 的翻譯
#947
Replies: 1 comment
-
我認為兩種翻譯方式都有其好處,不過我個人是稍微偏好「轉義」這個用法。 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
0 replies
Sign up for free
to join this conversation on GitHub.
Already have an account?
Sign in to comment
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.
-
初步確認
術語原文
escape
術語翻譯
跳脫 / 轉義
說明
escape 指的是使用反斜線
\
來改變下個字元的意義的方式,使得一些原先無法一般由鍵盤輸入的字元可被表現,最廣為人知的例子是\n
代表換行。現在的問題是希望能訂定一個統一的共識,關於應該將其譯為「跳脫」還是「轉義」?
參考資料
https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E8%BD%AC%E4%B9%89%E5%AD%97%E7%AC%A6
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions