| Im Mittelpunkt des Solitude Revival 2008 standen unsere drei
Gründungsmit- glieder Hans Herrmann, Herbert Linge und Paul Ernst
Strähle, die zuvor ihr achtzigstes Lebensjahr feiern durften. Alle drei
prägten mit ihren Erfolgen die Rennsportepoche der 50er- und 60er-Jahre,
auch auf der Solitude, wo man sie in den Siegerlisten wiederfindet. Zu Ehren
dieser Jubilare paradierten beim Solitude Revival 2008 noch einmal die
Rennfahrzeuge aus dieser großartigen Motorsportepoche. |
|
|
| Center stage of Solitude Revival was taken by our three
founding members Hans Herrmann, Herbert Linge and Paul Ernst Strähle, who
recently were granted to celebrate their 80th birthday. All of them molded the
motor racing epoch of the fifties and sixties by achieving amazing successes,
also at Solitude where they are to be found in the winners list. In honour of
these celebrating guys once again were parading at Solitude the race vehicles
of this great age of motor racing. |
|
 |
| 2008 |
Einer der populärsten deutschen Rennfahrer der 50er- und 60er-Jahre war
der Stuttgarter Hans Herrmann. Als Mercedes-, Maserati- und Porsche-Werksfahrer
in der Formel 1 wurde er auch weltweit bekannt. Seine größten
Erfolge feierte er aber bei Langstrecken- rennen, gekrönt vom Gesamtsieg
beim 24-Stunden-Rennen von Le Mans 1970 auf einem Porsche 917. Beim Solitude
Revival 2008 steuerte er noch einmal seinen Mercedes Formel 1 Werkswagen aus
dem Jahr 1954. |
| Hans Herrmann - Mercedes W196 F1- 2008 Solitude Revival |
|
|
 |
| 1961 |
One of the most popular German racing drivers of the fifties and sixties was
Stuttgart born Hans Herrmann. As a Mercedes-, Maserati- and Porsche works
driver in Formula 1 he became well known all over the world. However his
greatest victories he got in long distance races, crested by the overall win in
thec Le Mans 24 hour race of 1970 on a Porsche 917. At Solitude Revival 2008 he
once again drove his Mercedes Formula 1 works racer from 1954. |
| Hans Herrmann - Mercedes W196 F1 - 1954 Reims Grand Prix
|
|
 |
| 1963 |
Wohl kein Zweiter hat die Entwicklung aller Porsche Sport- und Rennwagen bis
heute so hautnah und kompetent mitgestaltet wie Herbert Linge. Als Ingenieur
gab er viele entscheidenden Impulse und als versierter Rennfahrer erprobte er
die Neuentwicklungen immer als einer der Ersten. Dass dabei zahlreiche Siege
und Meistertitel herauskamen, zeigt seine Qualitäten. Als Lehrling fing er
noch während des Krieges bei Profes- sor Ferdinand Porsche an und als
Leiter des Entwick- lungszentrums Weissach ging er in den Ruhestand . Porsche
war und ist sein Leben. 1963 siegte er auf der Solitude auf dem Porsche 356
Carrera Abarth. Dieses Auto zeigte er auch noch einmal beim Solitude Revival.
|
|
|
 |
| 2008 |
There is hardly another one who has been contributing to form all Porsche
racing and sports cars that close and qualified as did Herbert Linge. As an
engineer he gave many decisive stimulus and as a skillful driver he was trying
out new developments always as one of the first. Thus getting numerous wins and
champion titles demonstrates his skills. As an apprentice he started working
with professor Ferdinand Porsche even during the war and as head of Porsche's
development center in Weissach he went into retirement. Porsche was and still
is his life. In 1963 he won the GT race at Solitude on a Porsche 356 Carrera
Abarth. The same car he was demonstrating once again at Solitude Revival 2008.
|
|
| Herbert Linge - Porsche Carrera Abarth - 1963
Solitude-Rennen |
|
|
| Herbert Linge - Porsche Carrera Abarth - 2008
Solitude-Revival |
|
 |
| 2008 |
Als Rallye- und Langstrecken-Rennfahrer machte sich der Schorndorfer
Unternehmer Paul Ernst Strähle auch einen respektierten Namen im
Rennsport. Begonnen hat dies 1954 bei der Mille Miglia in Italien, als der
VW-Händ- ler mit einem "heißgemachten" Käfer die weit
leistungs- stärkeren Fiat und Lancia der Einheimischen hinter sich
ließ. 1957 sah siegte er dort mit einem Porsche und Bei- fahrer Herbert
Linge. Über sehr lange Strecken kon- stant schnell zu fahren war seine
Spezialität. Aber auch bei Rundstrecken- und Bergrennen zeigte er seine
Klasse, so 1959 beim Sieg auf der Solitude mit dem Mille Miglia - Auto von
1957. Das Fahrzeug ist heute noch in seinem Besitz und beim Solitude Revival
2008 präsen- tierte er es noch einmal dem begeisterten Publikum. |
| Paul Ernst Strähle - Porsche Carrera - 2008 Solitude
Revival |
|
|
 |
| 1961 |
Being a private rally and long distance racing driver the Schorndorf based
businessman Paul Ernst Strähle became a well respected personality also in
motor racing. It all started in the 1954 Mille Miglia in Italy when the
Volkswagen dealer on a hot tuned beetle outpaced almost all of the superior
powered domestic Fiats and Lancias. In 1957 again he came to victory there this
time on a Porsche Carrera and navigated by his friend Herbert Linge. To go
consistently fast over very long distances was his special skill. But also on
shorter circuit races and hill climbs he demonstrated his extra class that way
winning at Solitude in 1959 on his Mille Miglia car from 1957. He still owns
this authentic vehicle and at Solitude Revival 2008 he once again presented it
to the enthusiastic public. |
| Paul Ernst Strähle - Porsche Carrera - 1957 Mille
Miglia |
|
| Das Solitude Revival 2008 konnte eine ganze Reihe ehemaliger
Weltklasse- Rennfahrer präsentieren. Die Rückschau auf die grandiose
Motorsportepoche zwischen 1950 und 1970 und das Feiern der achtzigjährigen
Jubilare Hans Herrmann, Herbert Linge und Paul Ernst Strähle war für
einige große Namen eine willkommene Gelegenheit, diesem
außergewöhnlichen Treffen beizuwohnen. So kamen berühmte Fahrer
zusammen und einige nutzten das Ereignis, um noch einmal in das Lenkrad ihrer
ehemaligen Rennwagen zu greifen. |
|
|
| The Solitude Revival 2008 could present quiet a range of
former world class top drivers. The retrospect on the great motor racing epoch
between 1950 and 1970 and the celebrations of the eighty years old performers
Hans Herrmann, Herbert Linge and Paul Ernst Strähle had been a welcome
opportunity for numerous big names to attend this exceptional meeting. Thus
famous racing drivers gathered and some of them took advantage of the situation
and once again took place behind the wheels of their former race cars. |
|

| Rennfahrer-Starparade: Stirling Moss, Herbert Linge, Hans
Herrmann, Dick Attwood, Udo Schütz, Kurt Ahrens, Peter Heuberger, Ric
Weiland, Vic Elford, Moderator Johannes Hübner und Willi Kauhsen |
 |
| 1961 |
Die britische Rennfahrer-Ikone Sir Stirling Moss erlebte ihren Durchbruch 1955
als Werksfahrer in der Merce- des-Benz Rennabteilung. Der junge Engländer
traf dort auf den nur ein Jahr älteren Hans Herrmann und seither verbindet
die beiden eine enge Freundschaft. Moss mauserte sich in den folgenden Jahren
zum härtesten Rivalen für Multiweltmeister Fangio und galt nach des-
sen Abtreten als der weltbeste Rennfahrer überhaupt, zumal er nicht nur in
der Formel 1 sondern auch bei Langstreckenrennen eine souveräne Fahrkultur
an den Tag legte. Beim Solitude Revival 2008 steuerte er noch einmal den
Rennwagen, mit dem er seinen ersten Grand Prix - Sieg errang, den Mercedes
W196. |
|
|
 |
| 2008 |
The British racing driver icon Sir Stirling Moss experi- enced his breakthrough
in motor racing as being a worksdriver of Mercedes-Benz eacing department in
1955. At the time the young Englishman got there together with only one year
older Hans Herrmann and ever since both of them have been conjunct in a sincere
friendship. Moss in the folliwing years moult to the hardest rival of multi
World Champion Fangio and after this one's retirement was considered the
world's best driver at all, the more so as he demonstrated a superior driving
culture not only in Formula 1 but also in long distance races. At Solitude
Revival 2008 he once again drove that race car on which he won his first Grand
Prix ever, the Mercedes W 196. |
|
| Stirling Moss - Mercedes W196 F1 - 1955 British Grand Prix
Aintree |
|
|
| Stirling Moss - Mercedes W196 F1 - 2008 Solitude Revival
|
|
 |
| 1964 |
Mit John Surtees war beim Solitude Revival 2008 eine Persönlichkeit
zugegen, die gleichermaßen bei Zweirad- und Vierradfans zur Ikone wurde.
Nach sieben Weltmeistertiteln im Motorradrennsport sattelte er 1960 um auf
Rennwagen. In dem Jahr war er auf der Solitude sogar in beiden Disziplinen zu
bewundern. Sein Weg in der Formel 1 wurde ebenso erfolgreich, besonders als er
für die Scuderia Ferrari fuhr. 1964 sah man auf der Solituce einen
packenden Zweikampf zwischen ihm und der Lotus-Legende Jim Clark. Am Ende des
Jahres hieß der Weltmeister John Surtees und damit schaffte er einen bis
heute bestehenden Superlativ: sowohl Motorrad- als auch Automobilweltmeister zu
werden. |
|
|
 |
| 2008 |
Regarding John Surtees Solitude Revival 2008 presented a personality which in
both two-wheel and four-wheel racing became an icon. After having achieved
seven world titles in motorcycle racing he switched to racing cars in 1960. In
that year he at Solitude even could be saluted in both disciplines. His career
in Formula 1 became successful as well, in particular when he drove in Scuderia
Ferrari. In 1964 at Solitude again he was seen on a Ferrari F1 in a haunting
duel with Lotus legend Jim Clark. By the end of that year John Surtees was
Formula 1 World Champion and thus he set still unbeaten record: to become both
motorcycle and automobile World Champion as well. |
|
| John Surtees - Ferrari 158 F1 - 1964 Solitude-Rennen |
|
|
| John Surtees - MV Agusta 500 - 1960 Solitude-winner |
|
| Kaum hatte der Braunschweiger Kurt Ahrens im Jahr 1958 seinen
Führerschein, fuhr er gleich einen Automobilwettbewerb, und das war
ausgerechnet die Rallye Solitude. Und bis heute blieb er diesem Schauplatz eng
verbunden. In den Sechzigern sah man ihn vorwiegend im Rennwagen, zunächst
in der Formel Junior, dann auch Formel 2 und Formel 1. Für das Projekt
Markenweltmeisterschaft holte man ihn 1968 in das Porsche-Werksteam und mit den
Typen 908 und 917 konnte Ahrens durch Siege und gute Platzierungen zum Gelingen
dieses Vorhabens beitragen. Zum Wiedersehen mit zahlreichen Wegbegleitern von
damals kam er zum Solitude Revival und steuerte einen Porsche 917. |
|
|
| Scarcely having got his driving license in 1958 Kurt Ahrens
immediately entered a motor racing competition and that was of all things just
Solitude Rally. And from this day he has been staying closely connected to this
place. In rge sixties he mainly was seen driving race cars, first in Formula
Junior, later on in Formula 2 and Formula 1. Projecting the Manufacturer's
World Championship Porsche hired him for the works team in 1968 and driving the
types 908 and 917 Ahrens could contribute to attain this goal by victories and
good positionings. Looking forward to reunite with numerous buddies from the
time he came to Solitude Revival 2008 and drove a Porsche 917. |
|
| Kurt Ahrens - Alfa Romeo - Rallye Solitude 1958 |
|
|
| Kurt Ahrens - Porsche 917 - Solitude Revival 2008 |
|
 |
| 1968 |
Richard Attwood aus Wolverhampton in England zählte Ende der Sechziger
ebenfalls zum Porsche-Team. Zuvor hatte er aber schon Furore gemacht in der
Formel 1. 1963 war er als Einsteiger im Formel Junior zu sehen. Im gleichen
Jahr gelang ihm ein Paukenschlag mit dem Sieg beim Monaco Junior Grand Prix,
was schon immer ein Ticket für die Formel 1 bedeutete. Als Werksfahrer bei
BRM und Lotus konnte Attwood mit guten Platzierungen punkten. Sein wohl
größter Erfolg ist aber der Sieg im 24-Stunden-Rennen von Le Mans,
den er 1970 zusammen mit seinem Freund Hans Herrmann im Porsche 917 einfahren
konnte. Der Engländer fährt heute noch regelmäßig seinen
BRM Formel 1 bei Oldtimerrennen. Leider war er für das Solitude Revival
nicht einsatzbereit. Richard kam aber auch ohne Auto gerne und freute sich, die
alten Kameraden einmal wieder- zusehen. |
|
|
 |
| 2008 |
Richard Attwood from Wolverhampton in England by the end of the sixties was
also a member of Porsche's works team. But even years before he caused furor in
Formula 1. In 1963 he was a beginner in Formula Junior and be seen also at
Solitude. The same year he set a drumbeat by winning the Monaco Junior Grand
Prix what by then was the same as a ticket for Formula 1. As a works driver for
BRM and Lotus he could achieve points by good positions. As his biggest suc-
cess ever must be considered the victory in the Le Mans 24 hours race of 1970
which he achieved conjoined with Hans Herrmann on the Porsche 917. The
Englishman still today is attending classic racing events driving his own BRM
Formula 1. In spite of the car was not ready for Solitude Revival 2008 Richard
willingly came here looking forward to meet the old friends once again. |
|
| Richard Attwood - Lola Formula Junior - 1963 Solitude-Rennen
|
|
|
| Richard Attwood - BRM P261 Formula 1 - 2003 Solitude Revival
|
|
 |
| 1968 |
Vic Elfords Aufstieg vom Rallye- zum Formel 1- und Langstreckenpiloten vollzog
sich innerhalb von nur drei Jahren Ende der Sechziger. 1967 sah man ihn im
neuen Porsche 911 bei der Rallye Solitude-Charbonnières als
Gesamtsieger. Im gleichen Jahr bekam er Gelegenheit, die Targa Florio für
Porsche zu fahren. Nebenbei bastelte er an einer Formel 1 Karriere und 1968 war
es ihm als bisher Einzigem vergönnt, die Rallye Monte Carlo zu gewinnen
und im gleichen Jahr beim Grand Prix unter die ersten Vier zu kommen. Richtig
verbunden fühlt er sich heute noch den ehemaligen Porsche-Kollegen. Die
Freude darüber war ihm beim Solitude Revival anzusehen. |
|
|
 |
| 2008 |
Vic Elford's advancement from a rally driver to a Formula 1 and long distance
pilot happened within only three years by the end of the sixties. In 1967 he
could be seen winning on the new Porsche 911 at Rallye
Solitude-Charbonnières. The same year he got the opportunity to drive
for Porsche in the Targa Florio. Along this way he started a Formula 1 career
and in 1968 he set the still unique record of having won the Monte Carlo Rally
and finishing fourth in the Monaco Grand Prix in the same year. He still really
feels aligned to his former Porsche colleagues. The happiness about it could be
seen in his face at Solitude Revival 2008. |
|
| Vic Elford - Porsche 911 - 1967 Rallye
Solitude-Charbonnieres |
|
|
| Vic Elford - Porsche 908 Spyder - 2008 Solitude Revival |
|
| Mit 93 Jahren ist der Münchner Sepp Greger einer der
ältesten noch lebenden Rennfahrerlegenden, die auf eine großartige
Zeit des Motorsports zurückblicken können. 1959 sah man den
Porsche-Händler auf einem Carrera zum ersten Mal auch auf der Solitude,
obwohl die Rundstrecke eigentlich nicht seine Leidenschaft war, sondern
vielmehr der Berg, wo er sich dermaßen gut in Szene setzen konnte, dass
er den Beinamen "der Bergkönig" bekam. Der mehrfache Europa-
Bergmeister blieb auch "seiner" Marke Porsche immer treu und fuhr vom
356 bis zum 910 alle Typen, die für Bergrennen geeignet waren. Zum
Solitude reiste der rüstige Münchner mit Familie an und freute sich,
die ehemaligen Konkurrenten und kameraden hier wieder einmal versammelt zu
sehen.Besonders anrührend das Wiedersehen mit David Piper. Die beiden
hatten sich seit Jahrzehnten nicht mehr gesehen. |
|
|
| At 93 years of age Sepp Greger from Munich actually is one of
the oldest still living race legends able to look back on a great time in motor
racing. In 1959 the Porsche dealer was seen for the first time at Solitude
driving a 356 Carrera though circuit racing was not his proper passion but
rather hill climb racing where he suceeded in such an extend that he was
respected by everybody as the "king of the mountain". The multiple
European Hill Champion always remained a true Porsche driver and from 356 up to
910 drove all types in competition. For Solitude Revival 2008 he arrived with
his family and was looking forward to see all of his former colleagues
gathering once again. Mostly affecting the reunion with David Piper. The old
friends had not met since decades. |
|
| Sepp Greger - Porsche 911 - 1968 Europameister |
|
|
| Sepp Greger - Porsche Abarth - 2008 Solitude Revival |
|
 |
| 1970 |
Auch der Aachener Willi Kauhsen zählte ab 1966 zum Porsche-Sportwagenteam,
nachdem er ein Jahr zuvor die Tourenwagen-Europameisterschaft für Abarth
gewonnen hatte. Langstrecken- rennen wurden für den Speditionsunternehmer
nun zur erfolgreichen Nebenbeschäftigung. 1970 steuerte er einen Porsche
917 hinter Hans Herrmann auf Platz zwei beim 24-Stunden-Rennen von Le Mans. Ab
1972 gab es dann ein eigenes Willi Kauhsen Racing Team, das 1975 die
Markenweltmeisterschaft für Alfa Romeo gewann und anschließend sogar
eigene Formel 1 - Rennwagen baute. |
|
|
 |
| 2008 |
Willi Kauhsen from Aachen also joined the Porsche works ream from 1966 after a
year before having won the European Touringcar Championship fpr Abarth. Long
distance racing then became a successful sideline for the head of an
established transport business. In 1970 he drove a Porsche 917 on second in the
Le Mans 24 hours race just behind winner Hans Herrmann. In 1972 he founded his
own Willi Kauhsen Racing Team which in 1975 won the Sportscar World
Championship by using works Alfa Romeo cars and furthermore even built own
Formula 1 race cars. |
|
 |
| 1966 |
Aus der Familie des bekannten Automobil-Zulieferers stammt Eberhard Mahle, der
den väterlichen Fuhrpark benutzte, um seine ersten Schritte im Rallyesport
zu machen. Fünfmal siegte er bei der Rallye Solitude und das gab ihm
Selbstvertrauen, es auch auf der Rundstrecke und am Berg zu versuchen. Mit
seinen Engage- ments bei Mercedes, Porsche und Abarth zeigte er, dass er ein
zuverlässig schneller Fahrer ist. 1966 manifestierte sich dies im Gewinn
der Europabergmeister- schaft für GT-Fahrzeuge auf einem Porsche 911. Dem
75-jährigen Leonberger war beim Solitude Revival 2008 ein Sonderlauf
gewidmet. |
|
|
 |
| 2008 |
Coming from the family of a well known automotive supplier Eberhard Mahle was
able to use the factory's vehicle fleet to make his first steps in rallying.
Five times he was the winner of Solitude Rally and this made him self-assured
to try also circuit and hill climb racing. With his engagements at Mercedes,
Porsche and Abarth he demonstrated being a dependable fast driver. This became
manifest in winning the European Hill Championship in the GT class driving a
Porsche 911. To the 75 years old from Leonberg was dedicated a special parade
of Solitude Revival 2008. |
|
| Eberhard Mahle - Mercedes-Benz 300 SL - 1961 Freiburg |
|
|
| Eberhard Mahle - Mercedes-Benz 300 SL - 2008 Solitude
Revival |
|
 |
| 1969 |
Wenn einer wirklich mit Herzblut am Rennsport hängt, so wie der englische
Farmer David Piper, dann läßt er ihn auch sein ganzes Leben nicht
mehr los. Keine Kosten und Mühen hat er gescheut, um seine Leidenschaft
auszuleben. Das Fahrkönnen des Privatfahrers war geschätzt und
respektiert, auch von Werksteams. So kam er auch zu einigen Einsätzen
für Ferrari, Ford und Porsche. Und er war es, dem als Erstem
überhaupt der neue Zwölfzylinder-Porsche 917 anvertraut wurde, und
zwar beim 1000 km - Rennen auf dem Nürburgring 1969. Er war auf Anhieb
begeistert von dem Fahrzeug und so verwundert es nicht, dass er einer der
Ersten war, der sich den Wagen kaufte. Noch heute ist er in seinem Besitz und
zum Solitude Revival 2008 brachte er ihn mit, nebst einem ebenso faszinierenden
Ferrari 330 aus seiner umfangreichen Sammlung. |
|
|
 |
| 2008 |
If someone really set his heart on motor racing like the English farmer David
Piper this won't be dropped away for the whole life. No costs or efforts had he
avoided in order to live out his passion. The skills of the privateer was well
estimated and respected also from works teams. Thus he came to engagements for
Ferrari, Ford and Porsche. And as the first driver he was trusted the brand new
works flat 12 Porsche 917 namely in the 1969 1000-km race at Nürburgring.
He immediately fell in love with the car and so it was no surprise that he was
one of the first to purchase one of 25 built. He still owns the car and he
brought it to Solitude Revival 2008 in addition to his as well fascinating
Ferrari 330 from his vast collection. |
|
| David Piper - Porsche 917 - 1969 Nürburgring 1000 km
|
|
|
| David Piper - Porsche 917 - 2008 Solitude Revival |
|
 |
| 1969 |
Udo Schütz aus Selters ist heute ein erfolgreicher Ge- schäftsmann.
Dass er einmal auch ein sehr erfolgrei- cher Rennfahrer war, daran wurde beim
Solitude Revival 2008 erinnert, bei dem er viele ehemalige Kollegen und
Weggefährten traf. 1965 sah man ihn auf der Soli- tude in einem Porsche
904 GTS noch als Privatfahrer. Ein Jahr später gehörte er schon zum
Werksteam, wo er mit spektakulären Erfolgen glänzen konnte.
Gesamtsiege auf dem Nürburgring und bei der Targa Florio machten ihn zur
verlässlichen Stütze im Porsche Werksteam. Sein damaliger Mechaniker,
Klaus Bischof, ist heute Museumsleiter in Zuffenhausen. |
|
|
 |
| 2008 |
Today Udo Schütz from Selters is a successful business man. That he once
had been also a very successful racing driver was reminded to at Solitude
Revival 2008 where he met numerous former colleagues and companions. In 1965 he
was seen at Solitude as a privateer driving a Porsche 904 GTS. One year later
he already was a member of the Porsche works team being brilliant in
spectacular results. Overall wins at Nürburgring and targa Florio made him
a dependable supporter in the Porsche team. His former mechanic from the time
actually is the head of Porsche Museum in Zuffenhausen. |
|
 |
| 1970 |
Jo Vonlanthen aus Locarno in der Schweiz besitzt heute eine der wertvollsten
Rennwagensammlungen der Welt. Ein Stück aber ragt besonders heraus, das
ist sein Ferrari 500 Grand Prix Rennwagen aus dem Jahr 1952. Mit diesem Wagen
holte Alberto Ascari zwei Weltmeistertitel. Beim Solitude Revival 2008 war
dieses Fahrzeug ein sehr authentischer Vertreter der gezeigten Rennsportepoche.
Vonlanthen selbst hat ebenfalls eine sehr erfolgreiche Rennfahrerkarriere
hinter sich. Bei den Formel 2 - Schlachten der siebziger Jahre war er immer
vorne mit dabei und 1975 sah man ihn sogar in der Formel 1. Bewundernswert, wie
er sich dem Erhalt so seltener Rennwagen verschrieben hat. Aus den
fünfziger Jahren existieren nur noch ganz wenige fahrbereite Rennwagen und
noch weniger aus dem Hause Ferrari. |
|
|
 |
| 2008 |
Jo Vonlanthen from Locarno in Switzerland actually owns one of the most
valuable race car collections in the world. But one item is particular
outstanding that's his 1952 Ferrari 500 Grand Prix racer. On this car Alberto
Ascari achieved two World Champion titles. At Solitude Revival 2008 this
vehicle was a very authentic exponent of the demonstrated motor racing epoch.
Vonlanthen himself also had performed a very successful drivers career. In the
legendary Formula 2 battles of the seventies he always competed among the best
and in 1975 he even emerged in Formula 1. It is admirable how he has been
committing himself to the preservation of those rare racing cars. From the
fifties there are only very few ones ready to start and even much fewer are
conserved from the Ferrari factory. |
|
| Jo Vonlanthen - Tecno Formula 3 1970 |
|
|
| Jo Vonlanthen - Ferrari 500 F2 - 2008 Solitude Revival |
|
| Unter dem Motto "80 Jahre Hans Herrmann" sollte das
Solitude Revival einen Rückblick auf jene Jahre bieten, in denen der
Jubilar und seine anwesenden Fahrerkollegen als Rennfahrer aktiv waren.
Für jeden einzelnen Jubilar gab es eine Sonderparade mit den
Rennfahrzeugen aus seiner Epoche, wobei die Hauptdarsteller noch einmal selbst
am Lenkrad zu erleben waren. Besonders applaudiert wurden die
Mercedes-Silberpfeile und die Porsche-Rennsport- wagen. |
|
|
| Subtitled "80 years Hans Herrmann" the Solitude
Revival 2008 ought to be a retrospect on those years the celebrating driver and
his colleagues actively attended motor racing. For every single celebrator
there was scheduled an extra parade presenting racing vehicles of his era
featuring the principal performers themselves once again at the wheel.
Especially applaused had been the Mercedes Silver Arrows and the Porsche sports
racing cars. |
|
| Overtüre - Besichtigungs- und Einstellfahrten |
| 14.00 |
MB 630
|
Eröffnungsfahrt der Jubilare Herrmann, Linge,
Strähle |
| 14.05 |
Gruppen
M1+M2+M3 |
Rennmotorräder und Renngespanne |
| 14.20 |
Gruppe A1
|
Sport- und
Rennwagen bis 1940 |
| 14.30 |
Gruppe A2
|
Renntourenwagen |
| 14.40 |
Gruppe A3
|
Grand
Tourisme Coupés |
| 14.50 |
Gruppe A4
|
Rennsportwagen offen bis 1965 |
| 15.00 |
Gruppe A5
|
Rennsportwagen Le Mans ab 1966 |
| 15.10 |
Gruppe A6
|
Formelrennwagen bis 1200 ccm |
| 15.20 |
Gruppe A7
|
Rennwagen
Formel 1 & Formel 2 |
| 15.30 |
Gruppe A8
|
SR-Clubsportwagen Old- und Youngtimer |
| 15.40 |
Gruppe M4
|
MV Agusta
Club Deutschland |
| Jubiläumsparade "Paul Ernst Strähle 80" |
| 16.00 |
MB 630
|
Vorstellung Rennfahrerjubilar Paul Ernst Strähle
|
| 16.05 |
Gruppen
M1+M2+M3 |
Rennmotorräder und Renngespanne |
| 16.20 |
Gruppe A1
|
Sport- und
Rennwagen bis 1940 |
| 16.30 |
Gruppe A2
|
Renntourenwagen |
| 16.40 |
Gruppe A3
|
Grand
Tourisme Coupés |
| 16.50 |
Gruppe A4
|
Rennsportwagen offen bis 1965 |
| 17.00 |
Gruppe A5
|
Rennsportwagen Le Mans ab 1966 |
| 17.10 |
Gruppe A6
|
Formelrennwagen bis 1200 ccm |
| 17.20 |
Gruppe A7
|
Rennwagen
Formel 1 & Formel 2 |
| 17.30 |
Gruppe A8
|
SR-Clubsportwagen Old- und Youngtimer |
| 17.40 |
Gruppe M4
|
MV Agusta
Club Deutschland |
| Sonderlauf "Eberhard Mahle 75" |
| 10.00 |
MB 630
|
Vorstellung Rennfahrer Eberhard Mahle |
| 10.05 |
Gruppe A8
|
SR-Clubsportwagen Old- und Youngtimer |
| Sonderlauf "Faszination MV" |
| 10.15 |
Gruppe M4
|
MV Agusta
Club Deutschland |
| Jubiläumsparade "Herbert Linge 80" |
| 10.30 |
|
Vorstellung Rennfahrerjubilar Herbert Linge |
| 10.35 |
Gruppen
M1+M2+M3 |
Rennmotorräder und Renngespanne |
| 10.50 |
Gruppe A1
|
Sport- und
Rennwagen bis 1940 |
| 11.00 |
Gruppe A2
|
Renntourenwagen |
| 11.10 |
Gruppe A3
|
Grand
Tourisme Coupés |
| 11.20 |
Gruppe A4
|
Rennsportwagen offen bis 1965 |
| 11.30 |
Gruppe A5
|
Rennsportwagen Le Mans ab 1966 |
| 11.40 |
Gruppe A6
|
Formelrennwagen bis 1200 ccm |
| 11.50 |
Gruppe A7
|
Rennwagen
Formel 1 & Formel 2 |
| Corso - Die glorreichen 50er- und 60er-Jahre I |
| 12.00 |
Corso |
Straßenfahrzeuge der 50er- und 60er-Jahre |
| Sonderparade Rennwagen zum Jubiläum "Hans Herrmann 80" |
| 12.30 |
|
Vorstellung Jubilar Hans Herrmann & Stargäste
|
| 12.40 |
Gruppe H1
|
Rennsportwagen bis 1965 |
| 12.50 |
Gruppe H2
|
Mercedes
Silberpfeile & Rennwagen 50er-Jahre |
| 13.00 |
Gruppe H3
|
Abarth-Rennwagen |
| 13.10 |
Gruppe H4
|
Rennwagen
der 60er-Jahre |
| 13.20 |
Gruppe H5
|
Rennsportwagen Le Mans ab 1966 |
| 13.40 |
H-Gruppen
|
Finale
|
| Corso - Die glorreichen 50er- und 60er-Jahre II |
| 14.30 |
Corso |
Straßenfahrzeuge der 50er- und 60er-Jahre |
| Finalparade "Solitude Grand Prix" |
| 15.00 |
Gruppen
M1+M2+M3 |
Rennmotorräder und Renngespanne |
| 15.20 |
Gruppe A1
|
Sport- und
Rennwagen bis 1940 |
| 15.30 |
Gruppe A2
|
Renntourenwagen |
| 15.40 |
Gruppe A3
|
Grand
Tourisme Coupés |
| 15.50 |
Gruppe A4
|
Rennsportwagen offen bis 1965 |
| 16.00 |
Gruppe A5
|
Rennsportwagen Le Mans ab 1966 |
| 16.10 |
Gruppe A6
|
Formelrennwagen bis 1200 ccm |
| 16.20 |
Gruppe A7
|
Rennwagen
Formel 1 & Formel 2 |
| 16.30 |
Gruppe A8
|
SR-Clubsportwagen Old- und Youngtimer |
| 16.40 |
Gruppe M4
|
MV Agusta
Club Deutschland |
| 17.00 |
alle
Gruppen |
Finale
|
| 17.30 |
MB 630
|
Schlussfahrt der Jubilare |
|
|
| Overture - Inspection and Adjustment Run |
| 14.00 |
MB 630
|
Opening of
celebrated Herrmann, Linge, Strähle |
| 14.05 |
Groups
M1+M2+M3 |
Racing
Motorcycles and Sidecars |
| 14.20 |
Group A1
|
Sports and
Racing Cars up to 1940 |
| 14.30 |
Group A2
|
Racing
Touringcars |
| 14.40 |
Group A3
|
Grand
Touring Coupés |
| 14.50 |
Group A4
|
Open
Sportsracingcars up to 1965 |
| 15.00 |
Group A5
|
Sportscars
Le Mans from 1966 |
| 15.10 |
Group A6
|
Formula
Racing Cars up to 1200 cc |
| 15.20 |
Group A7
|
Racing
Cars Formula 1 & Formula 2 |
| 15.30 |
Group A8
|
SR-Clubsportrun Old- and Youngtimer |
| 15.40 |
Group M4
|
MV Agusta
Club Germany |
| Jubilee Parade "Paul Ernst Strähle 80" |
| 16.00 |
MB 630
|
Presentation of celebrating driver Paul Ernst
Strähle |
| 16.05 |
Groups
M1+M2+M3 |
Racing
Motorcycles and Sidecars |
| 16.20 |
Group A1
|
Sports and
Racing Cars up to 1940 |
| 16.30 |
Group A2
|
Racing
Touringcars |
| 16.40 |
Group A3
|
Grand
Touring Coupés |
| 16.50 |
Group A4
|
Open
Sportsracingcars up to 1965 |
| 17.00 |
Group A5
|
Sportscars
Le Mans from 1966 |
| 17.10 |
Group A6
|
Formula
Racing Cars up to 1200 cc |
| 17.20 |
Group A7
|
Racing
Cars Formula 1 & Formula 2 |
| 17.30 |
Group A8
|
SR-Clubsportrun Old- and Youngtimer |
| 17.40 |
Group M4
|
MV Agusta
Club Germany |
| Jubilee Run "Eberhard Mahle 75" |
| 10.00 |
MB 630
|
Presentation Eberhard Mahle |
| 10.05 |
Group A8
|
SR-Clubsportrun Old- and Youngtimer |
| Special Run "Fascination MV" |
| 10.15 |
Group M4
|
MV Agusta
Club Germany |
| Jubilee Parade "Herbert Linge 80" |
| 10.30 |
|
Presentation celebrating driver Herbert Linge |
| 10.35 |
Groups
M1+M2+M3 |
Racing
Motorcycles and Sidecars |
| 10.50 |
Group A1
|
Sports and
Racing Cars up to 1940 |
| 11.00 |
Group A2
|
Racing
Touringcars |
| 11.10 |
Group A3
|
Grand
Touring Coupés |
| 11.20 |
Group A4
|
Open
Sportsracingcars up to 1965 |
| 11.30 |
Group A5
|
Sportscars
Le Mans from 1966 |
| 11.40 |
Group A6
|
Formula
Racing Cars up to 1200 cc |
| 11.50 |
Group A7
|
Racing
Cars Formula 1 & Formula 2 |
| Corso - The glory 50s and 60s-Jahre - 1st run |
| 12.00 |
Corso |
Serial
vehicles of the 1950s and 1960s |
| Special Racecar Parade celebrating "Hans Herrmann 80"
|
| 12.30 |
|
Presentation Hans Herrmann & guest stars |
| 12.40 |
Group H1
|
Sports
Racing Cars up to 1965 |
| 12.50 |
Group H2
|
Mercedes-Benz Silver Arrows & 50s Race Cars |
| 13.00 |
Group H3
|
Abarth-Sports- and Racing Cars |
| 13.10 |
Group H4
|
60s Race
Cars |
| 13.20 |
Group H5
|
Sportscars
Le Mans from 1966 |
| 13.40 |
all |
Final |
| Corso - The glory 50s and 60s-Jahre - 2nd run |
| 14.30 |
Corso |
Serial
vehicles of the 1950s and 1960s |
| Final Parade "Solitude Grand Prix" |
| 15.00 |
Groups
M1+M2+M3 |
Racing
Motorcycles and Sidecars |
| 15.20 |
Group A1
|
Sports and
Racing Cars up to 1940 |
| 15.30 |
Group A2
|
Racing
Touringcars |
| 15.40 |
Group A3
|
Grand
Touring Coupés |
| 15.50 |
Group A4
|
Open
Sportsracingcars up to 1965 |
| 16.00 |
Group A5
|
Sportscars
Le Mans from 1966 |
| 16.10 |
Group A6
|
Formula
Racing Cars up to 1200 cc |
| 16.20 |
Group A7
|
Racing
Cars Formula 1 & Formula 2 |
| 16.30 |
Group A8
|
SR-Clubsportrun Old- and Youngtimer |
| 16.40 |
Group M4
|
MV Agusta
Club Germany |
| 17.00 |
all groups
|
Final |
| 17.30 |
MB 630
|
Closing of
the celebrated drivers |
|
| Ein faszinierender Querschnitt durch die Rennsportjahre 1950
bis 1970, dazu noch ein paar ältere und ein paar jüngere
Rennfahrzeuge und ein Corso, wie man ihn zu Zeiten der Solitude-Rennen nicht
schöner hätte erleben können - das waren die
Fahrzeugpräsentationen beim Solitude Revival 2008. Ob emsig gepflegter
Oldtimer aus Privatbesitz oder perfekt vorbereitetes Museums- stück, die
Mischung der paradierenden Fahrzeuge war beeindruckend. |
|
|
| A fascinating profile through the motor racing years 1950 to
1970, with it some older and some younger racing vehicles and a corso how you
couldn't have experienced it nicer by the times of Solitude races - these were
the vehicle presentations at Solitude Revival 2008. Whether an arduously
maintained classic of a privateer or a perfectly prepared item of a works
museum, the assortment af parading vehicles was impressive. |
|
| Schauplatz des Solitude Revivals 2008 war, wie vor zwei
Jahren, ein Teil des original Solitude-Rings, wie er bis 1965 genutzt wurde.
Von der ehemaligen Start- und Zielgeraden ging es über den Glemseckbogen
hinauf zur Hedersbachkurve und von dort weiter bis zum höchsten Punkt beim
Frauenkreuz. Alle Rennfahrer, die den Kurs vor über vierzig Jahren schon
einmal befuhren, zeigten sich erfreut, dass er sich in dieser Zeit kaum
verändert hat. |
|
|
| Location of Solitude Revival 2008 was as it was just two years
ago a part of the original Solitude circuit like it was last used in 1965.
Starting from the former start and finish straight it followed Glemseck bend up
to Hederbach corner and further ascending to the highest altitude at
Frauenkreuz. All of those drivers having driven on that course fourty years ago
were happy to see that the track had not essentially changed over this long
time. |
|
| Die eigentliche Überraschung beim Solitude Revival war,
dass es gelang eine Atmosphäre am Glemseck zu zaubern, wie man sie von den
Solitude-Rennen der sechziger Jahre noch kannte. Freilich halfen dabei auch
zwei sommerliche Tage ohne Regen und ein Publikum, das sehr sachverständig
und engagiert den Darbietungen folgte. Viele Teilnehmer äußerten
sich anschließend begeistert über die gelungene Veranstaltung. |
|
|
| A surprise in effect of Solitude Revival 2008 was, that it
worked out to conjure an atmosphere at Glems- eck corner as it has been well
known from the Solitude races of the sixties. Certainly it was carried by two
days of summer without rain and a public which followed the presentations
competent and glowing. Many of the participants commented enthusiastic about
this successful event. |
|
| Die Organisation und Vorbereitung einer Veranstaltung wie
Solitude Revival 2008 ist eine große Herausforderung für das
Organisationskomittee. Im Kern haben fünf, im erweiterten Kreis zirka 8,
Mitglieder des Solitude Revival e.V. Monate lang daran gearbeitet, dass die
Veranstaltung letztendlich so durchgeführt werden konnte, wie sie mehr
oder weniger planmäßig abgelaufen ist. Nicht alles hat geklappt,
aber immerhin so viel, dass ein überaus positiver Eindruck mitgenommen
wurde. |
|
|
| Organizing and preparing an event like Solitude Revival 2008
is a big challenge for the members of the orga committee. Basically there were
only five, in the extended circle eight members of Solitude Revival e.V. to
work for it over months in order to make sure that the event at last could be
executed how it finally passed off more or less as it was scheduled. Not
everything had worked out but at least as much that could be taken a very
positive impression from it. |
|
| In Presse, Fernsehen und Internet hat das Solitude Revival
2008 ein sehr leb- haftes Echo hervorgerufen. Die außergewöhnlich
hochkarätige Ansammlung von faszinierenden Fahrzeugen und berühmten
Persönlichkeiten rief eine ausführliche und sehr atmosphärische
Berichterstattung hervor. Im Mittel- punkt standen dabei natürlich die
ehemaligen Rennfahrerstars, die sehr viele Interviews geben mussten. |
|
|
| On press, television and internet Solitude Revival 2008
effected vivid echoes. The extraordinary aggre- gation of high carat vehicles
and famous motor racing personalities caused a detailed and atmospheric
coverage. Center stage took of course the former motor racing stars who had to
give many one-on-one interviews. |
|
|