Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Appearance settings

Commit 960f82f

Browse filesBrowse files
authored
feat: translate library/posix.po (#383)
1 parent bc24a09 commit 960f82f
Copy full SHA for 960f82f

File tree

Expand file treeCollapse file tree

1 file changed

+44
-8
lines changed
Filter options
Expand file treeCollapse file tree

1 file changed

+44
-8
lines changed

‎library/posix.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: library/posix.po
+44-8Lines changed: 44 additions & 8 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,33 +1,36 @@
1-
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2022, Python Software Foundation
1+
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
32
# This file is distributed under the same license as the Python package.
43
#
54
# Translators:
5+
# Matt Wang <mattwang44@gmail.com>, 2023
66
msgid ""
77
msgstr ""
88
"Project-Id-Version: Python 3.11\n"
99
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1010
"POT-Creation-Date: 2022-10-06 00:23+0000\n"
11-
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 17:51+0000\n"
12-
"Last-Translator: Liang-Bo Wang <me@liang2.tw>\n"
11+
"PO-Revision-Date: 2023-01-24 00:05+0800\n"
12+
"Last-Translator: Matt Wang <mattwang44@gmail.com>\n"
1313
"Language-Team: Chinese - TAIWAN (https://github.com/python/python-docs-zh-"
1414
"tw)\n"
1515
"Language: zh_TW\n"
1616
"MIME-Version: 1.0\n"
1717
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1818
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1919
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20+
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
2021

2122
#: ../../library/posix.rst:2
2223
msgid ":mod:`posix` --- The most common POSIX system calls"
23-
msgstr ""
24+
msgstr ":mod:`posix` --- 最常見的 POSIX 系統呼叫"
2425

2526
#: ../../library/posix.rst:10
2627
msgid ""
2728
"This module provides access to operating system functionality that is "
2829
"standardized by the C Standard and the POSIX standard (a thinly disguised "
2930
"Unix interface)."
3031
msgstr ""
32+
"該模組提供對由 C 標準和 POSIX 標準(一種偽裝的 Unix 介面)所標準化的作業系統"
33+
"功能的存取。"
3134

3235
#: ../../library/posix.rst:16
3336
msgid ""
@@ -41,16 +44,24 @@ msgid ""
4144
"such as automatically calling :func:`~os.putenv` when an entry in ``os."
4245
"environ`` is changed."
4346
msgstr ""
47+
"**不要直接引入此模組。**\\ 請改為引入 :mod:`os` 模組,它提供了此介面的\\ *可"
48+
"移植 (portable)* 版本。在 Unix 上,:mod:`os` 模組提供了 :mod:`posix` 介面的超"
49+
"集 (superset)。在非 Unix 作業系統上,:mod:`posix` 模組不可用,但始終可以通"
50+
"過 :mod:`os` 介面使用一個子集。一旦 :mod:`os` 有被引入,使用它代替 :mod:"
51+
"`posix` *不會有*\\ 性能損失。此外,:mod:`os` 提供了一些額外的功能,例如當 "
52+
"``os.environ`` 中的條目更改時自動呼叫 :func:`~os.putenv`。"
4453

4554
#: ../../library/posix.rst:25
4655
msgid ""
4756
"Errors are reported as exceptions; the usual exceptions are given for type "
4857
"errors, while errors reported by the system calls raise :exc:`OSError`."
4958
msgstr ""
59+
"錯誤會以例外的形式被回報;常見的例外是因為型別錯誤而給出的,而系統呼叫回報的"
60+
"錯誤會引發 :exc:`OSError`。"
5061

5162
#: ../../library/posix.rst:32
5263
msgid "Large File Support"
53-
msgstr ""
64+
msgstr "對大檔案 (Large File) 的支援"
5465

5566
#: ../../library/posix.rst:40
5667
msgid ""
@@ -60,6 +71,10 @@ msgid ""
6071
"by defining the relevant size and offset types as 64-bit values. Such files "
6172
"are sometimes referred to as :dfn:`large files`."
6273
msgstr ""
74+
"一些作業系統(包括 AIX 和 Solaris)支援來自 C 程式模型且大於 2 GiB 的檔案,其"
75+
"中 :c:expr:`int` 和 :c:expr:`long` 是 32-bit(32 位元)的值。這通常透過將相關"
76+
"大小和偏移量 (offset) 種類定義為 64-bit 值來實作。此類檔案有時被稱為「大檔案 "
77+
"(:dfn:`large files`)」。"
6378

6479
#: ../../library/posix.rst:46
6580
msgid ""
@@ -69,20 +84,31 @@ msgid ""
6984
"Python with certain compiler flags to enable this mode. For example, with "
7085
"Solaris 2.6 and 2.7 you need to do something like::"
7186
msgstr ""
87+
"當 :c:type:`off_t` 的大小大於 :c:expr:`long` 且 :c:expr:`long long` 的大小至"
88+
"少與 :c:type:`off_t` 相同時,對大檔案的支援會被啟用。可能需要使用某些編譯器旗"
89+
"標來配置和編譯 Python 以啟用此模式。例如,對於 Solaris 2.6 和 2.7,你需要執行"
90+
"如下操作:\n"
91+
"\n"
92+
"::"
7293

7394
#: ../../library/posix.rst:56
7495
msgid "On large-file-capable Linux systems, this might work::"
7596
msgstr ""
97+
"在支援大檔案的 Linux 系統上,這可能有效:\n"
98+
"\n"
99+
"::"
76100

77101
#: ../../library/posix.rst:65
78102
msgid "Notable Module Contents"
79-
msgstr ""
103+
msgstr "值得注意的模組內容"
80104

81105
#: ../../library/posix.rst:67
82106
msgid ""
83107
"In addition to many functions described in the :mod:`os` module "
84108
"documentation, :mod:`posix` defines the following data item:"
85109
msgstr ""
110+
"除了 :mod:`os` 模組說明文件中描述的許多函式外,:mod:`posix` 還定義了以下資料"
111+
"項目:"
86112

87113
#: ../../library/posix.rst:72
88114
msgid ""
@@ -91,6 +117,9 @@ msgid ""
91117
"example, ``environ[b'HOME']`` (``environ['HOME']`` on Windows) is the "
92118
"pathname of your home directory, equivalent to ``getenv(\"HOME\")`` in C."
93119
msgstr ""
120+
"表示直譯器啟動時的字串環境的字典。鍵和值在 Unix 上是位元組,在 Windows 上是 "
121+
"str。例如,``environ[b'HOME']``\\ (Windows 上為 ``environ['HOME']``\\ )是你"
122+
"的主目錄的路徑名,等同於 C 語言中的 ``getenv(\"HOME\")``。"
94123

95124
#: ../../library/posix.rst:77
96125
msgid ""
@@ -100,10 +129,14 @@ msgid ""
100129
"variable assignments and export statements to the command string for :func:"
101130
"`~os.system` or :func:`~os.popen`."
102131
msgstr ""
132+
"修改這個字典不會影響由 :func:`~os.execv`、:func:`~os.popen` 或 :func:`~os."
133+
"system` 傳遞的字串環境;如果你需要更改環境,請將 ``environ`` 傳遞給 :func:"
134+
"`~os.execve` 或將變數賦值和匯出陳述句新增到 :func:`~os.system` 或 :func:`~os."
135+
"popen` 的指令字串中。"
103136

104137
#: ../../library/posix.rst:83
105138
msgid "On Unix, keys and values are bytes."
106-
msgstr ""
139+
msgstr "在 Unix 上,鍵和值是位元組。"
107140

108141
#: ../../library/posix.rst:88
109142
msgid ""
@@ -113,3 +146,6 @@ msgid ""
113146
"module version of this is recommended over direct access to the :mod:`posix` "
114147
"module."
115148
msgstr ""
149+
":mod:`os` 模組提供了 ``environ`` 的替代實作,會在修改時更新環境。另請注意,更"
150+
"新 :data:`os.environ` 將使該字典變成過時的。建議使用 :mod:`os` 模組版本,而不"
151+
"是直接存取 :mod:`posix` 模組。"

0 commit comments

Comments
0 (0)
Morty Proxy This is a proxified and sanitized view of the page, visit original site.