@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
17
- "POT-Creation-Date : 2024-07-20 03 :35+0000\n "
17
+ "POT-Creation-Date : 2024-08-09 19 :35+0000\n "
18
18
"PO-Revision-Date : 2020-05-30 12:17+0000\n "
19
19
"Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n "
20
20
"Language-Team : Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n "
@@ -646,6 +646,8 @@ msgid ""
646
646
"until there are no more lines in the file. This means you can now read each"
647
647
" line of a file using code like this::"
648
648
msgstr ""
649
+ "文件也提供了一个迭代器,它会调用 :meth:`readline` "
650
+ "方法,直到文件中没有更多的行。这意味着你现在可以使用类似这样的代码来读取文件的每一行:"
649
651
650
652
#: ../../whatsnew/2.2.rst:526
651
653
msgid ""
@@ -654,6 +656,8 @@ msgid ""
654
656
"object could provide such additional capabilities, but the iterator protocol"
655
657
" only requires a :meth:`next` method."
656
658
msgstr ""
659
+ "请注意,你只能在迭代器中向前移动;没有办法获取前一个元素、重置迭代器或复制迭代器。一个迭代器对象可以提供这些额外的功能,但迭代器协议只要求有一个 "
660
+ ":meth:`next` 方法。"
657
661
658
662
#: ../../whatsnew/2.2.rst:535
659
663
msgid ":pep:`234` - Iterators"
@@ -783,6 +787,8 @@ msgid ""
783
787
"knight to every square of an $NxN$ chessboard without visiting any square "
784
788
"twice)."
785
789
msgstr ""
790
+ "在 :file:`Lib/test/test_generators.py` "
791
+ "中还有另外两个例子,它们分别解决了N皇后问题(在$NxN$的棋盘上放置$N$个皇后,使得没有任何皇后威胁到其他皇后)和骑士巡游问题(在$NxN$的棋盘上,骑士访问每一个方格且不重复访问任何方格的路径)。"
786
792
787
793
#: ../../whatsnew/2.2.rst:634
788
794
msgid ""
@@ -866,7 +872,7 @@ msgid ""
866
872
"In most cases, integers and long integers will now be treated identically. "
867
873
"You can still distinguish them with the :func:`type` built-in function, but "
868
874
"that's rarely needed."
869
- msgstr ""
875
+ msgstr "在大多数情况下,整数和长整数现在将被视为相同。你仍然可以使用内置的 :func:`type` 函数区分它们,但这很少需要。 "
870
876
871
877
#: ../../whatsnew/2.2.rst:702
872
878
msgid ":pep:`237` - Unifying Long Integers and Integers"
@@ -894,6 +900,9 @@ msgid ""
894
900
"the two operands and because Python is dynamically typed, it can be "
895
901
"difficult to determine the possible types of the operands."
896
902
msgstr ""
903
+ "Python 2.2中最具争议的变化预示着修复一个自Python诞生以来的旧设计缺陷的努力的开始。目前,Python的除法操作符 ``/`` "
904
+ "在接收两个整数参数时表现得像C语言的除法操作符:它返回一个被截断为整数的结果。例如,``3/2`` 是1,而不是1.5,``(-1)/2`` "
905
+ "是-1,而不是-0.5。这意味着除法的结果可能会根据两个操作数的类型而意外变化,并且由于Python是动态类型的,确定操作数的可能类型可能会很困难。"
897
906
898
907
#: ../../whatsnew/2.2.rst:721
899
908
msgid ""
@@ -904,6 +913,9 @@ msgid ""
904
913
"either side here and will stick to describing what's implemented in 2.2. "
905
914
"Read :pep:`238` for a summary of arguments and counter-arguments.)"
906
915
msgstr ""
916
+ "(争议在于这是否*真的*算是一个设计缺陷,以及是否值得为了修复它而破坏现有代码。这在python-"
917
+ "dev上引发了无休止的讨论,并在2001年7月爆发成一场在 :newsgroup:`comp.lang.python` "
918
+ "的充满讽刺性言辞的风暴。我不会在这里为任何一方辩护,只会描述在2.2中实现的内容。请阅读 :pep:`238` 以获取争论和反驳的摘要。)"
907
919
908
920
#: ../../whatsnew/2.2.rst:728
909
921
msgid ""
@@ -924,6 +936,10 @@ msgid ""
924
936
"operands are integers, and returns the result of true division when one of "
925
937
"the operands is a floating-point number."
926
938
msgstr ""
939
+ "首先,我将借用一些来自 :pep:`238` "
940
+ "的术语。“真除法”是大多数非程序员所熟悉的除法:3/2是1.5,1/4是0.25,等等。“地板除法”是Python的 ``/`` "
941
+ "操作符在给定整数操作数时当前执行的操作;其结果是真除法返回值的地板值。“经典除法”是当前 ``/`` "
942
+ "操作符的混合行为;当操作数是整数时,它返回地板除法的结果,而当其中一个操作数是浮点数时,它返回真除法的结果。"
927
943
928
944
#: ../../whatsnew/2.2.rst:740
929
945
msgid "Here are the changes 2.2 introduces:"
@@ -936,12 +952,14 @@ msgid ""
936
952
"no matter what the types of its operands are, so ``1 // 2`` is 0 and ``1.0 "
937
953
"// 2.0`` is also 0.0."
938
954
msgstr ""
955
+ "一个新的操作符,``//`` 是地板除法操作符。 (是的,我们知道它看起来像 C++ 的注释符号。) ``//`` *始终* "
956
+ "执行地板除法,无论其操作数的类型是什么,因此 ``1 // 2`` 是 0,``1.0 // 2.0`` 也是0.0。"
939
957
940
958
#: ../../whatsnew/2.2.rst:747
941
959
msgid ""
942
960
"``//`` is always available in Python 2.2; you don't need to enable it using "
943
961
"a ``__future__`` statement."
944
- msgstr ""
962
+ msgstr "``//`` 操作符在Python 2.2中始终可用;你不需要通过 ``__future__`` 语句来启用它。 "
945
963
946
964
#: ../../whatsnew/2.2.rst:750
947
965
msgid ""
@@ -950,6 +968,9 @@ msgid ""
950
968
"is 0.5. Without the ``__future__`` statement, ``/`` still means classic "
951
969
"division. The default meaning of ``/`` will not change until Python 3.0."
952
970
msgstr ""
971
+ "通过在模块中包含 ``from __future__ import division``,``/``操作符将被更改为返回真除法的结果,因此 "
972
+ "``1/2`` 是0.5。如果没有这条 ``__future__`` 语句,``/`` 仍然表示经典除法。``/`` 的默认含义在Python "
973
+ "3.0之前不会改变。"
953
974
954
975
#: ../../whatsnew/2.2.rst:755
955
976
msgid ""
@@ -996,6 +1017,10 @@ msgid ""
996
1017
"script. (It's also possible to specify :option:`!--disable-unicode` to "
997
1018
"completely disable Unicode support.)"
998
1019
msgstr ""
1020
+ "Python的Unicode支持在2.2版本中有所增强。Unicode字符串通常以UCS-2形式存储,即16位无符号整数。通过向配置脚本提供 "
1021
+ ":option:`!--enable-unicode=ucs4` 选项,Python "
1022
+ "2.2也可以编译为使用UCS-4(32位无符号整数)作为其内部编码。(也可以指定 :option:`!--disable-unicode` "
1023
+ "选项来完全禁用Unicode支持。)"
999
1024
1000
1025
#: ../../whatsnew/2.2.rst:786
1001
1026
msgid ""
@@ -1025,6 +1050,8 @@ msgid ""
1025
1050
"related to Unicode. For example, codecs have been added for uu-encoding, "
1026
1051
"MIME's base64 encoding, and compression with the :mod:`zlib` module::"
1027
1052
msgstr ""
1053
+ "利用这一新特性,编解码器被添加用于与Unicode不直接相关的任务。例如,已经添加了用于uu编码、MIME的base64编码以及使用 "
1054
+ ":mod:`zlib` 模块进行压缩的编解码器:"
1028
1055
1029
1056
#: ../../whatsnew/2.2.rst:822
1030
1057
msgid ""
@@ -1060,6 +1087,9 @@ msgid ""
1060
1087
"scopes from my \" What's New in Python 2.1\" document; if you read it when "
1061
1088
"2.1 came out, you can skip the rest of this section."
1062
1089
msgstr ""
1090
+ "在Python 2.1中,静态嵌套作用域作为一个可选特性被添加,需要通过 ``from __future__ import "
1091
+ "nested_scopes`` 指令来启用。在2.2版本中,嵌套作用域不再需要特别启用,现在总是存在。本节的其余部分是从我的《Python "
1092
+ "2.1的新特性》文档中复制的嵌套作用域描述;如果你在2.1发布时已经阅读过,可以跳过本节的其余部分。"
1063
1093
1064
1094
#: ../../whatsnew/2.2.rst:848
1065
1095
msgid ""
@@ -1195,7 +1225,7 @@ msgstr ""
1195
1225
msgid ""
1196
1226
"The new :mod:`hmac` module implements the HMAC algorithm described by "
1197
1227
":rfc:`2104`. (Contributed by Gerhard Häring.)"
1198
- msgstr ""
1228
+ msgstr "新的 :mod:`hmac` 模块实现了由 :rfc:`2104` 描述的HMAC算法。(由Gerhard Häring贡献。) "
1199
1229
1200
1230
#: ../../whatsnew/2.2.rst:965
1201
1231
msgid ""
@@ -1214,6 +1244,8 @@ msgid ""
1214
1244
"now this can be written more clearly as ``file_size = "
1215
1245
"os.stat(filename).st_size``."
1216
1246
msgstr ""
1247
+ "例如,使用旧的元组来获取文件的大小时,你可能会写成 ``file_size = os.stat(filename)[stat.ST_SIZE]`` "
1248
+ ",但现在可以更清晰地写成 ``file_size = os.stat(filename).st_size``。"
1217
1249
1218
1250
#: ../../whatsnew/2.2.rst:976
1219
1251
msgid "The original patch for this feature was contributed by Nick Mathewson."
@@ -1233,6 +1265,8 @@ msgid ""
1233
1265
":option:`!--enable-ipv6` option to Python's configure script. (Contributed "
1234
1266
"by Jun-ichiro \" itojun\" Hagino.)"
1235
1267
msgstr ""
1268
+ ":mod:`socket` 模块可以编译为支持IPv6;为Python的配置脚本指定 :option:`!--enable-ipv6` "
1269
+ "选项。(由Jun-ichiro \" itojun\" Hagino贡献。)"
1236
1270
1237
1271
#: ../../whatsnew/2.2.rst:985
1238
1272
msgid ""
@@ -1252,6 +1286,10 @@ msgid ""
1252
1286
"read their help text. (Contributed by Guido van Rossum, using Ka-Ping Yee's "
1253
1287
":mod:`pydoc` module.)"
1254
1288
msgstr ""
1289
+ "在解释器的交互模式下,有一个新的内置函数 :func:`help`,它使用在Python 2.1 中引入的 :mod:`pydoc` "
1290
+ "模块来提供交互式帮助。 ``help(object)`` 显示关于*object*的任何可用帮助文本。不带参数调用 :func:`help` "
1291
+ "会进入一个在线帮助工具,在那里你可以输入函数、类或模块的名称来阅读它们的帮助文本。(由Guido van Rossum贡献,使用Ka-Ping Yee的"
1292
+ " :mod:`pydoc` 模块。)"
1255
1293
1256
1294
#: ../../whatsnew/2.2.rst:998
1257
1295
msgid ""
@@ -1271,6 +1309,9 @@ msgid ""
1271
1309
"program and the mail transport agent being handed a message. :mod:`smtplib`"
1272
1310
" also supports SMTP authentication. (Contributed by Gerhard Häring.)"
1273
1311
msgstr ""
1312
+ ":mod:`smtplib` 模块现在支持 :rfc:`2487`:\" Secure SMTP over "
1313
+ "TLS\" ,因此现在可以加密Python程序与接收消息的邮件传输代理之间的SMTP流量。:mod:`smtplib` "
1314
+ "还支持SMTP身份验证。(由Gerhard Häring贡献。)"
1274
1315
1275
1316
#: ../../whatsnew/2.2.rst:1011
1276
1317
msgid ""
0 commit comments