Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Appearance settings

Commit e7bf426

Browse filesBrowse files
[po] auto sync
1 parent 73f9692 commit e7bf426
Copy full SHA for e7bf426

File tree

5 files changed

+63
-21
lines changed
Filter options

5 files changed

+63
-21
lines changed

‎.stat.json

Copy file name to clipboard
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"translation": "92.92%", "updated_at": "2024-08-02T20:09:28Z"}
1+
{"translation": "92.96%", "updated_at": "2024-08-09T23:09:26Z"}

‎library/dis.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: library/dis.po
+3-3Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
1414
msgstr ""
1515
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1616
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17-
"POT-Creation-Date: 2024-08-02 17:12+0000\n"
17+
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 19:35+0000\n"
1818
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:00+0000\n"
1919
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
2020
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
115115
"the disassembled code. Setting this means :meth:`.dis` will display a "
116116
"\"current instruction\" marker against the specified opcode."
117117
msgstr ""
118-
"如果 *current_offset* 不是 ``None`` ,则它指的是反汇编代码中的指令偏移量。设置它意味着 :meth:`.dis` "
118+
"如果 *current_offset* 不是 ``None`` ,它指的就是汇编代码中的指令偏移量。设置它意味着 :meth:`.dis` "
119119
"将针对指定的操作码显示“当前指令”标记。"
120120

121121
#: ../../library/dis.rst:75
@@ -372,7 +372,7 @@ msgstr "人类可读的操作参数描述"
372372

373373
#: ../../library/dis.rst:306
374374
msgid "start index of operation within bytecode sequence"
375-
msgstr "在字节码序列中启动操作索引"
375+
msgstr "在字节码序列中的起始操作索引"
376376

377377
#: ../../library/dis.rst:311
378378
msgid "line started by this opcode (if any), otherwise ``None``"

‎reference/datamodel.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: reference/datamodel.po
+8-9Lines changed: 8 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,5 +1,5 @@
11
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2-
# Copyright (C) 2001-2023, Python Software Foundation
2+
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
55
#
@@ -15,16 +15,16 @@
1515
# Woko <banbooliu@gmail.com>, 2020
1616
# Jing Li <tes286.lijing@gmail.com>, 2021
1717
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2022
18-
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023
18+
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1919
#
2020
#, fuzzy
2121
msgid ""
2222
msgstr ""
2323
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
2424
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25-
"POT-Creation-Date: 2023-11-05 19:28+0000\n"
25+
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 19:35+0000\n"
2626
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:15+0000\n"
27-
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023\n"
27+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
2828
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2929
"MIME-Version: 1.0\n"
3030
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -173,11 +173,10 @@ msgid ""
173173
"different, unique, newly created empty lists. (Note that ``c = d = []`` "
174174
"assigns the same object to both ``c`` and ``d``.)"
175175
msgstr ""
176-
"类型会影响对象行为的几乎所有方面。甚至对象编号的重要性也在某种程度上受到影响: "
177-
"对于不可变类型,会得出新值的运算实际上会返回对相同类型和取值的任一现有对象的引用,而对于可变类型来说这是不允许的。例如在 ``a = 1; b = "
178-
"1`` 之后,``a`` 和 ``b`` 可能会也可能不会指向同一个值为一的对象,这取决于具体实现,但是在 ``c = []; d = []`` "
179-
"之后,``c`` 和 ``d`` 保证会指向两个不同、单独的新建空列表。(请注意 ``c = d = []`` 则是将同一个对象赋值给 ``c`` 和 "
180-
"``d``。)"
176+
"类型会影响对象行为的几乎所有方面。甚至对象标识号的重要性也在某种程度上受到影响:对于不可变类型,会得出新值的运算实际上可能返回类型和值相同的现有对象的引用,而对于可变类型来说这是不允许的。例如在"
177+
" ``a = 1; b = 1`` 之后,``a`` 和 ``b`` 可能会指向同一个值为一的对象,也可能不会,这取决于具体实现,但是在 ``c = "
178+
"[]; d = []`` 之后,``c`` 和 ``d`` 保证会指向两个不同、单独的新建空列表。(请注意 ``c = d = []`` "
179+
"则是将同一个对象赋值给 ``c`` 和 ``d``。)"
181180

182181
#: ../../reference/datamodel.rst:120
183182
msgid "The standard type hierarchy"

‎whatsnew/2.2.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: whatsnew/2.2.po
+45-4Lines changed: 45 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
1414
msgstr ""
1515
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1616
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17-
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 03:35+0000\n"
17+
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 19:35+0000\n"
1818
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:17+0000\n"
1919
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
2020
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
@@ -646,6 +646,8 @@ msgid ""
646646
"until there are no more lines in the file. This means you can now read each"
647647
" line of a file using code like this::"
648648
msgstr ""
649+
"文件也提供了一个迭代器,它会调用 :meth:`readline` "
650+
"方法,直到文件中没有更多的行。这意味着你现在可以使用类似这样的代码来读取文件的每一行:"
649651

650652
#: ../../whatsnew/2.2.rst:526
651653
msgid ""
@@ -654,6 +656,8 @@ msgid ""
654656
"object could provide such additional capabilities, but the iterator protocol"
655657
" only requires a :meth:`next` method."
656658
msgstr ""
659+
"请注意,你只能在迭代器中向前移动;没有办法获取前一个元素、重置迭代器或复制迭代器。一个迭代器对象可以提供这些额外的功能,但迭代器协议只要求有一个 "
660+
":meth:`next` 方法。"
657661

658662
#: ../../whatsnew/2.2.rst:535
659663
msgid ":pep:`234` - Iterators"
@@ -783,6 +787,8 @@ msgid ""
783787
"knight to every square of an $NxN$ chessboard without visiting any square "
784788
"twice)."
785789
msgstr ""
790+
"在 :file:`Lib/test/test_generators.py` "
791+
"中还有另外两个例子,它们分别解决了N皇后问题(在$NxN$的棋盘上放置$N$个皇后,使得没有任何皇后威胁到其他皇后)和骑士巡游问题(在$NxN$的棋盘上,骑士访问每一个方格且不重复访问任何方格的路径)。"
786792

787793
#: ../../whatsnew/2.2.rst:634
788794
msgid ""
@@ -866,7 +872,7 @@ msgid ""
866872
"In most cases, integers and long integers will now be treated identically. "
867873
"You can still distinguish them with the :func:`type` built-in function, but "
868874
"that's rarely needed."
869-
msgstr ""
875+
msgstr "在大多数情况下,整数和长整数现在将被视为相同。你仍然可以使用内置的 :func:`type` 函数区分它们,但这很少需要。"
870876

871877
#: ../../whatsnew/2.2.rst:702
872878
msgid ":pep:`237` - Unifying Long Integers and Integers"
@@ -894,6 +900,9 @@ msgid ""
894900
"the two operands and because Python is dynamically typed, it can be "
895901
"difficult to determine the possible types of the operands."
896902
msgstr ""
903+
"Python 2.2中最具争议的变化预示着修复一个自Python诞生以来的旧设计缺陷的努力的开始。目前,Python的除法操作符 ``/`` "
904+
"在接收两个整数参数时表现得像C语言的除法操作符:它返回一个被截断为整数的结果。例如,``3/2`` 是1,而不是1.5,``(-1)/2`` "
905+
"是-1,而不是-0.5。这意味着除法的结果可能会根据两个操作数的类型而意外变化,并且由于Python是动态类型的,确定操作数的可能类型可能会很困难。"
897906

898907
#: ../../whatsnew/2.2.rst:721
899908
msgid ""
@@ -904,6 +913,9 @@ msgid ""
904913
"either side here and will stick to describing what's implemented in 2.2. "
905914
"Read :pep:`238` for a summary of arguments and counter-arguments.)"
906915
msgstr ""
916+
"(争议在于这是否*真的*算是一个设计缺陷,以及是否值得为了修复它而破坏现有代码。这在python-"
917+
"dev上引发了无休止的讨论,并在2001年7月爆发成一场在 :newsgroup:`comp.lang.python` "
918+
"的充满讽刺性言辞的风暴。我不会在这里为任何一方辩护,只会描述在2.2中实现的内容。请阅读 :pep:`238` 以获取争论和反驳的摘要。)"
907919

908920
#: ../../whatsnew/2.2.rst:728
909921
msgid ""
@@ -924,6 +936,10 @@ msgid ""
924936
"operands are integers, and returns the result of true division when one of "
925937
"the operands is a floating-point number."
926938
msgstr ""
939+
"首先,我将借用一些来自 :pep:`238` "
940+
"的术语。“真除法”是大多数非程序员所熟悉的除法:3/2是1.5,1/4是0.25,等等。“地板除法”是Python的 ``/`` "
941+
"操作符在给定整数操作数时当前执行的操作;其结果是真除法返回值的地板值。“经典除法”是当前 ``/`` "
942+
"操作符的混合行为;当操作数是整数时,它返回地板除法的结果,而当其中一个操作数是浮点数时,它返回真除法的结果。"
927943

928944
#: ../../whatsnew/2.2.rst:740
929945
msgid "Here are the changes 2.2 introduces:"
@@ -936,12 +952,14 @@ msgid ""
936952
"no matter what the types of its operands are, so ``1 // 2`` is 0 and ``1.0 "
937953
"// 2.0`` is also 0.0."
938954
msgstr ""
955+
"一个新的操作符,``//`` 是地板除法操作符。 (是的,我们知道它看起来像 C++ 的注释符号。) ``//`` *始终* "
956+
"执行地板除法,无论其操作数的类型是什么,因此 ``1 // 2`` 是 0,``1.0 // 2.0`` 也是0.0。"
939957

940958
#: ../../whatsnew/2.2.rst:747
941959
msgid ""
942960
"``//`` is always available in Python 2.2; you don't need to enable it using "
943961
"a ``__future__`` statement."
944-
msgstr ""
962+
msgstr "``//`` 操作符在Python 2.2中始终可用;你不需要通过 ``__future__`` 语句来启用它。"
945963

946964
#: ../../whatsnew/2.2.rst:750
947965
msgid ""
@@ -950,6 +968,9 @@ msgid ""
950968
"is 0.5. Without the ``__future__`` statement, ``/`` still means classic "
951969
"division. The default meaning of ``/`` will not change until Python 3.0."
952970
msgstr ""
971+
"通过在模块中包含 ``from __future__ import division``,``/``操作符将被更改为返回真除法的结果,因此 "
972+
"``1/2`` 是0.5。如果没有这条 ``__future__`` 语句,``/`` 仍然表示经典除法。``/`` 的默认含义在Python "
973+
"3.0之前不会改变。"
953974

954975
#: ../../whatsnew/2.2.rst:755
955976
msgid ""
@@ -996,6 +1017,10 @@ msgid ""
9961017
"script. (It's also possible to specify :option:`!--disable-unicode` to "
9971018
"completely disable Unicode support.)"
9981019
msgstr ""
1020+
"Python的Unicode支持在2.2版本中有所增强。Unicode字符串通常以UCS-2形式存储,即16位无符号整数。通过向配置脚本提供 "
1021+
":option:`!--enable-unicode=ucs4` 选项,Python "
1022+
"2.2也可以编译为使用UCS-4(32位无符号整数)作为其内部编码。(也可以指定 :option:`!--disable-unicode` "
1023+
"选项来完全禁用Unicode支持。)"
9991024

10001025
#: ../../whatsnew/2.2.rst:786
10011026
msgid ""
@@ -1025,6 +1050,8 @@ msgid ""
10251050
"related to Unicode. For example, codecs have been added for uu-encoding, "
10261051
"MIME's base64 encoding, and compression with the :mod:`zlib` module::"
10271052
msgstr ""
1053+
"利用这一新特性,编解码器被添加用于与Unicode不直接相关的任务。例如,已经添加了用于uu编码、MIME的base64编码以及使用 "
1054+
":mod:`zlib` 模块进行压缩的编解码器:"
10281055

10291056
#: ../../whatsnew/2.2.rst:822
10301057
msgid ""
@@ -1060,6 +1087,9 @@ msgid ""
10601087
"scopes from my \"What's New in Python 2.1\" document; if you read it when "
10611088
"2.1 came out, you can skip the rest of this section."
10621089
msgstr ""
1090+
"在Python 2.1中,静态嵌套作用域作为一个可选特性被添加,需要通过 ``from __future__ import "
1091+
"nested_scopes`` 指令来启用。在2.2版本中,嵌套作用域不再需要特别启用,现在总是存在。本节的其余部分是从我的《Python "
1092+
"2.1的新特性》文档中复制的嵌套作用域描述;如果你在2.1发布时已经阅读过,可以跳过本节的其余部分。"
10631093

10641094
#: ../../whatsnew/2.2.rst:848
10651095
msgid ""
@@ -1195,7 +1225,7 @@ msgstr ""
11951225
msgid ""
11961226
"The new :mod:`hmac` module implements the HMAC algorithm described by "
11971227
":rfc:`2104`. (Contributed by Gerhard Häring.)"
1198-
msgstr ""
1228+
msgstr "新的 :mod:`hmac` 模块实现了由 :rfc:`2104` 描述的HMAC算法。(由Gerhard Häring贡献。)"
11991229

12001230
#: ../../whatsnew/2.2.rst:965
12011231
msgid ""
@@ -1214,6 +1244,8 @@ msgid ""
12141244
"now this can be written more clearly as ``file_size = "
12151245
"os.stat(filename).st_size``."
12161246
msgstr ""
1247+
"例如,使用旧的元组来获取文件的大小时,你可能会写成 ``file_size = os.stat(filename)[stat.ST_SIZE]`` "
1248+
",但现在可以更清晰地写成 ``file_size = os.stat(filename).st_size``。"
12171249

12181250
#: ../../whatsnew/2.2.rst:976
12191251
msgid "The original patch for this feature was contributed by Nick Mathewson."
@@ -1233,6 +1265,8 @@ msgid ""
12331265
":option:`!--enable-ipv6` option to Python's configure script. (Contributed "
12341266
"by Jun-ichiro \"itojun\" Hagino.)"
12351267
msgstr ""
1268+
":mod:`socket` 模块可以编译为支持IPv6;为Python的配置脚本指定 :option:`!--enable-ipv6` "
1269+
"选项。(由Jun-ichiro \"itojun\" Hagino贡献。)"
12361270

12371271
#: ../../whatsnew/2.2.rst:985
12381272
msgid ""
@@ -1252,6 +1286,10 @@ msgid ""
12521286
"read their help text. (Contributed by Guido van Rossum, using Ka-Ping Yee's "
12531287
":mod:`pydoc` module.)"
12541288
msgstr ""
1289+
"在解释器的交互模式下,有一个新的内置函数 :func:`help`,它使用在Python 2.1 中引入的 :mod:`pydoc` "
1290+
"模块来提供交互式帮助。 ``help(object)`` 显示关于*object*的任何可用帮助文本。不带参数调用 :func:`help` "
1291+
"会进入一个在线帮助工具,在那里你可以输入函数、类或模块的名称来阅读它们的帮助文本。(由Guido van Rossum贡献,使用Ka-Ping Yee的"
1292+
" :mod:`pydoc` 模块。)"
12551293

12561294
#: ../../whatsnew/2.2.rst:998
12571295
msgid ""
@@ -1271,6 +1309,9 @@ msgid ""
12711309
"program and the mail transport agent being handed a message. :mod:`smtplib`"
12721310
" also supports SMTP authentication. (Contributed by Gerhard Häring.)"
12731311
msgstr ""
1312+
":mod:`smtplib` 模块现在支持 :rfc:`2487`:\"Secure SMTP over "
1313+
"TLS\",因此现在可以加密Python程序与接收消息的邮件传输代理之间的SMTP流量。:mod:`smtplib` "
1314+
"还支持SMTP身份验证。(由Gerhard Häring贡献。)"
12741315

12751316
#: ../../whatsnew/2.2.rst:1011
12761317
msgid ""

‎whatsnew/2.3.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: whatsnew/2.3.po
+6-4Lines changed: 6 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -8,17 +8,17 @@
88
# Chang Ye <yech1990@gmail.com>, 2020
99
# ppcfish <ppcfish@gmail.com>, 2020
1010
# Naisen Xu <723648649@qq.com>, 2020
11-
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1211
# Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024
12+
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
1313
#
1414
#, fuzzy
1515
msgid ""
1616
msgstr ""
1717
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
1818
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19-
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 03:35+0000\n"
19+
"POT-Creation-Date: 2024-08-09 19:35+0000\n"
2020
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:17+0000\n"
21-
"Last-Translator: Freesand Leo <yuqinju@163.com>, 2024\n"
21+
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
2222
"Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/python-doc/teams/5390/zh_CN/)\n"
2323
"MIME-Version: 1.0\n"
2424
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -236,6 +236,8 @@ msgid ""
236236
"knight to every square of an $NxN$ chessboard without visiting any square "
237237
"twice)."
238238
msgstr ""
239+
"在 :file:`Lib/test/test_generators.py` "
240+
"中还有另外两个例子,它们分别解决了N皇后问题(在$NxN$的棋盘上放置$N$个皇后,使得没有任何皇后威胁到其他皇后)和骑士巡游问题(在$NxN$的棋盘上,骑士访问每一个方格且不重复访问任何方格的路径)。"
239241

240242
#: ../../whatsnew/2.3.rst:220
241243
msgid ""
@@ -715,7 +717,7 @@ msgstr "PEP 301: Distutils的软件包索引和元数据"
715717
msgid ""
716718
"Support for the long-requested Python catalog makes its first appearance in "
717719
"2.3."
718-
msgstr "广受期待的对 Python 类目的支持在 2.3 版中首次出现。"
720+
msgstr "广受期待的对 Python 编目的支持在 2.3 版中首次出现。"
719721

720722
#: ../../whatsnew/2.3.rst:658
721723
msgid ""

0 commit comments

Comments
0 (0)
Morty Proxy This is a proxified and sanitized view of the page, visit original site.