@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version : Python 3.10\n "
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
14
- "POT-Creation-Date : 2025-01-03 16:02 +0000\n "
14
+ "POT-Creation-Date : 2025-05-09 17:01 +0000\n "
15
15
"PO-Revision-Date : 2022-11-05 17:21+0000\n "
16
16
"Last-Translator : Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n "
17
17
"Language-Team : Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/ "
@@ -184,10 +184,16 @@ msgid ""
184
184
"request itself, to the server - this information is sent as HTTP "
185
185
"\" headers\" . Let's look at each of these in turn."
186
186
msgstr ""
187
+ "No caso do HTTP, há duas coisas extras que os objetos Request permitem que "
188
+ "você faça: primeiro, você pode passar dados a serem enviados ao servidor. "
189
+ "Segundo, você pode passar informações extras (\" metadados\" ) *sobre* os "
190
+ "dados ou sobre a própria solicitação para o servidor — essas informações são "
191
+ "enviadas como \" cabeçalhos\" HTTP. Vamos analisar cada um deles "
192
+ "separadamente."
187
193
188
194
#: ../../howto/urllib2.rst:105
189
195
msgid "Data"
190
- msgstr ""
196
+ msgstr "Dados "
191
197
192
198
#: ../../howto/urllib2.rst:107
193
199
msgid ""
@@ -201,13 +207,27 @@ msgid ""
201
207
"Request object as the ``data`` argument. The encoding is done using a "
202
208
"function from the :mod:`urllib.parse` library. ::"
203
209
msgstr ""
210
+ "Às vezes, você deseja enviar dados para uma URL (geralmente a URL se refere "
211
+ "a um script CGI (Common Gateway Interface) ou outra aplicação web). Com "
212
+ "HTTP, isso geralmente é feito usando o que é conhecido como uma solicitação "
213
+ "**POST**. Isso geralmente é o que seu navegador faz quando você envia um "
214
+ "formulário HTML preenchido na web. Nem todos os POSTs precisam vir de "
215
+ "formulários: você pode usar um POST para transmitir dados arbitrários para "
216
+ "sua própria aplicação. No caso comum de formulários HTML, os dados precisam "
217
+ "ser codificados de forma padrão e, em seguida, passados para o objeto "
218
+ "Request como o argumento ``data``. A codificação é feita usando uma função "
219
+ "da biblioteca :mod:`urllib.parse`. ::"
204
220
205
221
#: ../../howto/urllib2.rst:131
206
222
msgid ""
207
223
"Note that other encodings are sometimes required (e.g. for file upload from "
208
224
"HTML forms - see `HTML Specification, Form Submission <https://www.w3.org/TR/"
209
225
"REC-html40/interact/forms.html#h-17.13>`_ for more details)."
210
226
msgstr ""
227
+ "Observe que outras codificações às vezes são necessárias (por exemplo, para "
228
+ "envio de arquivos de formulários HTML - consulte `HTML Specification, Form "
229
+ "Submission <https://www.w3.org/TR/REC-html40/interact/forms.html#h-17.13>`_ "
230
+ "para mais detalhes)."
211
231
212
232
#: ../../howto/urllib2.rst:136
213
233
msgid ""
@@ -221,6 +241,16 @@ msgid ""
221
241
"side-effects, nor a POST requests from having no side-effects. Data can also "
222
242
"be passed in an HTTP GET request by encoding it in the URL itself."
223
243
msgstr ""
244
+ "Se você não passar o argumento ``data``, o urllib usará uma requisição "
245
+ "**GET**. Uma diferença entre requisições GET e POST é que as requisições "
246
+ "POST frequentemente têm \" efeitos colaterais\" : elas alteram o estado do "
247
+ "sistema de alguma forma (por exemplo, ao fazer um pedido ao site para que "
248
+ "cem libras de spam enlatado sejam entregues em sua porta). Embora o padrão "
249
+ "HTTP deixe claro que os POSTs devem *sempre* causar efeitos colaterais, e as "
250
+ "requisições GET *nunca* causar efeitos colaterais, nada impede que uma "
251
+ "requisição GET tenha efeitos colaterais, nem que uma requisição POST não "
252
+ "tenha efeitos colaterais. Dados também podem ser passados em uma requisição "
253
+ "HTTP GET codificando-os na própria URL."
224
254
225
255
#: ../../howto/urllib2.rst:146
226
256
msgid "This is done as follows::"
@@ -236,13 +266,15 @@ msgstr ""
236
266
237
267
#: ../../howto/urllib2.rst:165
238
268
msgid "Headers"
239
- msgstr ""
269
+ msgstr "Cabeçalhos "
240
270
241
271
#: ../../howto/urllib2.rst:167
242
272
msgid ""
243
273
"We'll discuss here one particular HTTP header, to illustrate how to add "
244
274
"headers to your HTTP request."
245
275
msgstr ""
276
+ "Discutiremos aqui um cabeçalho HTTP específico para ilustrar como adicionar "
277
+ "cabeçalhos à sua solicitação HTTP."
246
278
247
279
#: ../../howto/urllib2.rst:170
248
280
msgid ""
@@ -256,13 +288,25 @@ msgid ""
256
288
"the same request as above, but identifies itself as a version of Internet "
257
289
"Explorer [#]_. ::"
258
290
msgstr ""
291
+ "Alguns sites [#]_ não gostam de ser navegados por programas ou enviam "
292
+ "versões diferentes para navegadores diferentes [#]_. Por padrão, urllib se "
293
+ "identifica como ``Python-urllib/x.y`` (onde ``x`` e ``y`` são os números de "
294
+ "versão principal e secundária da versão do Python, por exemplo, ``Python-"
295
+ "urllib/2.5``), o que pode confundir o site ou simplesmente não funcionar. A "
296
+ "forma como um navegador se identifica é através do cabeçalho ``User-Agent`` "
297
+ "[#]_. Ao criar um objeto Request, você pode passar um dicionário de "
298
+ "cabeçalhos. O exemplo a seguir faz a mesma solicitação acima, mas se "
299
+ "identifica como uma versão do Internet Explorer [#]_. ::"
259
300
260
301
#: ../../howto/urllib2.rst:197
261
302
msgid ""
262
303
"The response also has two useful methods. See the section on `info and "
263
304
"geturl`_ which comes after we have a look at what happens when things go "
264
305
"wrong."
265
306
msgstr ""
307
+ "A resposta também possui dois métodos úteis. Veja a seção sobre `info e "
308
+ "geturl`_, que vem depois de analisarmos o que acontece quando as coisas dão "
309
+ "errado."
266
310
267
311
#: ../../howto/urllib2.rst:202
268
312
msgid "Handling Exceptions"
@@ -283,7 +327,7 @@ msgstr ""
283
327
284
328
#: ../../howto/urllib2.rst:211
285
329
msgid "The exception classes are exported from the :mod:`urllib.error` module."
286
- msgstr ""
330
+ msgstr "As classes de exceção são exportadas do módulo :mod:`urllib.error`. "
287
331
288
332
#: ../../howto/urllib2.rst:214
289
333
msgid "URLError"
@@ -296,10 +340,14 @@ msgid ""
296
340
"case, the exception raised will have a 'reason' attribute, which is a tuple "
297
341
"containing an error code and a text error message."
298
342
msgstr ""
343
+ "Frequentemente, URLError é levantada porque não há conexão de rede (nenhuma "
344
+ "rota para o servidor especificado) ou o servidor especificado não existe. "
345
+ "Nesse caso, a exceção gerada terá um atributo \" reason\" , que é uma tupla "
346
+ "contendo um código de erro e uma mensagem de erro em texto."
299
347
300
348
#: ../../howto/urllib2.rst:221
301
349
msgid "e.g. ::"
302
- msgstr ""
350
+ msgstr "Por exemplo :: "
303
351
304
352
#: ../../howto/urllib2.rst:232
305
353
msgid "HTTPError"
@@ -321,6 +369,8 @@ msgstr ""
321
369
msgid ""
322
370
"See section 10 of :rfc:`2616` for a reference on all the HTTP error codes."
323
371
msgstr ""
372
+ "Veja a seção 10 de :rfc:`2616` para uma referência sobre todos os códigos de "
373
+ "erro HTTP."
324
374
325
375
#: ../../howto/urllib2.rst:244
326
376
msgid ""
@@ -330,21 +380,27 @@ msgstr ""
330
380
331
381
#: ../../howto/urllib2.rst:248
332
382
msgid "Error Codes"
333
- msgstr ""
383
+ msgstr "Códigos de erro "
334
384
335
385
#: ../../howto/urllib2.rst:250
336
386
msgid ""
337
387
"Because the default handlers handle redirects (codes in the 300 range), and "
338
388
"codes in the 100--299 range indicate success, you will usually only see "
339
389
"error codes in the 400--599 range."
340
390
msgstr ""
391
+ "Como os tratadores padrão controlam redirecionamentos (códigos no intervalo "
392
+ "300) e códigos no intervalo 100-299 indicam sucesso, normalmente você verá "
393
+ "apenas códigos de erro no intervalo 400-599."
341
394
342
395
#: ../../howto/urllib2.rst:254
343
396
msgid ""
344
397
":attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.responses` is a useful dictionary "
345
398
"of response codes in that shows all the response codes used by :rfc:`2616`. "
346
399
"The dictionary is reproduced here for convenience ::"
347
400
msgstr ""
401
+ ":attr:`http.server.BaseHTTPRequestHandler.responses` é um dicionário útil de "
402
+ "códigos de resposta que mostra todos os códigos de resposta usados por :rfc:"
403
+ "`2616`. O dicionário é reproduzido aqui para facilitar ::"
348
404
349
405
#: ../../howto/urllib2.rst:326
350
406
msgid ""
@@ -367,7 +423,7 @@ msgstr ""
367
423
368
424
#: ../../howto/urllib2.rst:352
369
425
msgid "Number 1"
370
- msgstr ""
426
+ msgstr "Número 1 "
371
427
372
428
#: ../../howto/urllib2.rst:374
373
429
msgid ""
@@ -377,11 +433,11 @@ msgstr ""
377
433
378
434
#: ../../howto/urllib2.rst:378
379
435
msgid "Number 2"
380
- msgstr ""
436
+ msgstr "Número 2 "
381
437
382
438
#: ../../howto/urllib2.rst:399
383
439
msgid "info and geturl"
384
- msgstr ""
440
+ msgstr "info e geturl "
385
441
386
442
#: ../../howto/urllib2.rst:401
387
443
msgid ""
@@ -397,13 +453,20 @@ msgid ""
397
453
"redirect. The URL of the page fetched may not be the same as the URL "
398
454
"requested."
399
455
msgstr ""
456
+ "**geturl** - Isso retorna a URL real da página recuperada. Isso é útil "
457
+ "porque ``urlopen`` (ou o objeto de abertura utilizado) pode ter seguido um "
458
+ "redirecionamento. A URL da página recuperada pode não ser a mesma que a URL "
459
+ "solicitada."
400
460
401
461
#: ../../howto/urllib2.rst:409
402
462
msgid ""
403
463
"**info** - this returns a dictionary-like object that describes the page "
404
464
"fetched, particularly the headers sent by the server. It is currently an :"
405
465
"class:`http.client.HTTPMessage` instance."
406
466
msgstr ""
467
+ "**info** - Isso retorna um objeto semelhante a um dicionário que descreve a "
468
+ "página recuperada, particularmente os cabeçalhos enviados pelo servidor. "
469
+ "Atualmente, é uma instância de :class:`http.client.HTTPMessage`."
407
470
408
471
#: ../../howto/urllib2.rst:413
409
472
msgid ""
@@ -412,10 +475,14 @@ msgid ""
412
475
"useful listing of HTTP headers with brief explanations of their meaning and "
413
476
"use."
414
477
msgstr ""
478
+ "Cabeçalhos típicos incluem 'Content-length', 'Content-type' e assim por "
479
+ "diante. Consulte a \" Referência rápida para cabeçalhos HTTP <https://"
480
+ "jkorpela.fi/http.html>\" para obter uma lista útil de cabeçalhos HTTP com "
481
+ "breves explicações sobre seu significado e uso."
415
482
416
483
#: ../../howto/urllib2.rst:420
417
484
msgid "Openers and Handlers"
418
- msgstr ""
485
+ msgstr "Abridores e tratadores "
419
486
420
487
#: ../../howto/urllib2.rst:422
421
488
msgid ""
@@ -427,19 +494,31 @@ msgid ""
427
494
"(http, ftp, etc.), or how to handle an aspect of URL opening, for example "
428
495
"HTTP redirections or HTTP cookies."
429
496
msgstr ""
497
+ "Ao buscar uma URL, você usa um abridor (uma instância do talvez confuso "
498
+ "nome :class:`urllib.request.OpenerDirector`). Normalmente, usamos o abridor "
499
+ "padrão - via ``urlopen`` -, mas você pode criar abridores personalizados. Os "
500
+ "abridores usam manipuladores. Todo o \" trabalho pesado\" é feito pelos "
501
+ "manipuladores. Cada manipulador sabe como abrir URLs para um esquema de URL "
502
+ "específico (http, ftp, etc.) ou como lidar com um aspecto da abertura de "
503
+ "URL, por exemplo, redirecionamentos HTTP ou cookies HTTP."
430
504
431
505
#: ../../howto/urllib2.rst:430
432
506
msgid ""
433
507
"You will want to create openers if you want to fetch URLs with specific "
434
508
"handlers installed, for example to get an opener that handles cookies, or to "
435
509
"get an opener that does not handle redirections."
436
510
msgstr ""
511
+ "Você vai querer criar abridores se quiser buscar URLs com manipuladores "
512
+ "específicos instalados, por exemplo, para obter um abridor que manipule "
513
+ "cookies ou para obter um abridor que não manipule redirecionamentos."
437
514
438
515
#: ../../howto/urllib2.rst:434
439
516
msgid ""
440
517
"To create an opener, instantiate an ``OpenerDirector``, and then call ``."
441
518
"add_handler(some_handler_instance)`` repeatedly."
442
519
msgstr ""
520
+ "Para criar um abridor, instancie um ``OpenerDirector`` e então chame ``."
521
+ "add_handler(some_handler_instance)`` repetidamente."
443
522
444
523
#: ../../howto/urllib2.rst:437
445
524
msgid ""
@@ -448,26 +527,38 @@ msgid ""
448
527
"adds several handlers by default, but provides a quick way to add more and/"
449
528
"or override the default handlers."
450
529
msgstr ""
530
+ "Como alternativa, você pode usar ``build_opener``, que é uma função "
531
+ "conveniente para criar objetos de abertura com uma única chamada de função. "
532
+ "``build_opener`` adiciona vários tratadores por padrão, mas fornece uma "
533
+ "maneira rápida de adicionar mais e/ou substituir os tratadores padrão."
451
534
452
535
#: ../../howto/urllib2.rst:442
453
536
msgid ""
454
537
"Other sorts of handlers you might want to can handle proxies, "
455
538
"authentication, and other common but slightly specialised situations."
456
539
msgstr ""
540
+ "Outros tipos de manipuladores que você pode querer podem lidar com proxies, "
541
+ "autenticação e outras situações comuns, mas um pouco especializadas."
457
542
458
543
#: ../../howto/urllib2.rst:445
459
544
msgid ""
460
545
"``install_opener`` can be used to make an ``opener`` object the (global) "
461
546
"default opener. This means that calls to ``urlopen`` will use the opener you "
462
547
"have installed."
463
548
msgstr ""
549
+ "``install_opener`` pode ser usado para tornar um objeto ``opener`` o abridor "
550
+ "padrão (global). Isso significa que chamadas para ``urlopen`` usarão o "
551
+ "abridor que você instalou."
464
552
465
553
#: ../../howto/urllib2.rst:449
466
554
msgid ""
467
555
"Opener objects have an ``open`` method, which can be called directly to "
468
556
"fetch urls in the same way as the ``urlopen`` function: there's no need to "
469
557
"call ``install_opener``, except as a convenience."
470
558
msgstr ""
559
+ "Objetos abridores têm um método ``open``, que pode ser chamado diretamente "
560
+ "para buscar URLs da mesma forma que a função ``urlopen``: não há necessidade "
561
+ "de chamar ``install_opener``, exceto por conveniência."
471
562
472
563
#: ../../howto/urllib2.rst:455
473
564
msgid "Basic Authentication"
@@ -595,7 +686,7 @@ msgstr "Notas de rodapé"
595
686
596
687
#: ../../howto/urllib2.rst:588
597
688
msgid "This document was reviewed and revised by John Lee."
598
- msgstr ""
689
+ msgstr "Este documento foi revisado e revisado por John Lee. "
599
690
600
691
#: ../../howto/urllib2.rst:590
601
692
msgid "Google for example."
0 commit comments