@@ -135,25 +135,31 @@ msgstr ""
135
135
136
136
#: ../../library/uuid.rst:79
137
137
msgid ":class:`UUID` instances have these read-only attributes:"
138
- msgstr ""
138
+ msgstr "As instâncias :class:`UUID` têm estes atributos de somente leitura: "
139
139
140
140
#: ../../library/uuid.rst:83
141
141
msgid ""
142
142
"The UUID as a 16-byte string (containing the six integer fields in big-"
143
143
"endian byte order)."
144
144
msgstr ""
145
+ "O UUID como uma string de 16 bytes (contendo os seis campos inteiros em "
146
+ "ordem de bytes big-endian)."
145
147
146
148
#: ../../library/uuid.rst:89
147
149
msgid ""
148
150
"The UUID as a 16-byte string (with *time_low*, *time_mid*, and "
149
151
"*time_hi_version* in little-endian byte order)."
150
152
msgstr ""
153
+ "O UUID como uma string de 16 bytes (com *time_low*, *time_mid* e "
154
+ "*time_hi_version* em ordem de bytes little-endian)."
151
155
152
156
#: ../../library/uuid.rst:95
153
157
msgid ""
154
158
"A tuple of the six integer fields of the UUID, which are also available as "
155
159
"six individual attributes and two derived attributes:"
156
160
msgstr ""
161
+ "Uma tupla dos seis campos de inteiros do UUID, que também estão disponíveis "
162
+ "como seis atributos individuais e dois atributos derivados:"
157
163
158
164
#: ../../library/uuid.rst:99
159
165
msgid "Field"
@@ -221,38 +227,45 @@ msgstr ""
221
227
222
228
#: ../../library/uuid.rst:121
223
229
msgid "The UUID as a 32-character lowercase hexadecimal string."
224
- msgstr ""
230
+ msgstr "O UUID como uma sequência hexadecimal de 32 caracteres minúsculos. "
225
231
226
232
#: ../../library/uuid.rst:126
227
233
msgid "The UUID as a 128-bit integer."
228
- msgstr ""
234
+ msgstr "O UUID como um inteiro de 128 bits. "
229
235
230
236
#: ../../library/uuid.rst:131
231
237
msgid "The UUID as a URN as specified in :rfc:`4122`."
232
- msgstr ""
238
+ msgstr "O UUID como um URN conforme especificado no :rfc:`4122`. "
233
239
234
240
#: ../../library/uuid.rst:136
235
241
msgid ""
236
242
"The UUID variant, which determines the internal layout of the UUID. This "
237
243
"will be one of the constants :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :"
238
244
"const:`RESERVED_MICROSOFT`, or :const:`RESERVED_FUTURE`."
239
245
msgstr ""
246
+ "A variante UUID, que determina o layout interno do UUID. Esta será uma das "
247
+ "constantes :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :const:"
248
+ "`RESERVED_MICROSOFT` ou :const:`RESERVED_FUTURE`."
240
249
241
250
#: ../../library/uuid.rst:143
242
251
msgid ""
243
252
"The UUID version number (1 through 5, meaningful only when the variant is :"
244
253
"const:`RFC_4122`)."
245
254
msgstr ""
255
+ "O número da versão do UUID (1 a 5, significativo somente quando a variante "
256
+ "é :const:`RFC_4122`)."
246
257
247
258
#: ../../library/uuid.rst:148
248
259
msgid ""
249
260
"An enumeration of :class:`SafeUUID` which indicates whether the platform "
250
261
"generated the UUID in a multiprocessing-safe way."
251
262
msgstr ""
263
+ "Uma enumeração de :class:`SafeUUID` que indica se a plataforma gerou o UUID "
264
+ "de forma segura para multiprocessamento."
252
265
253
266
#: ../../library/uuid.rst:153
254
267
msgid "The :mod:`uuid` module defines the following functions:"
255
- msgstr ""
268
+ msgstr "O módulo :mod:`uuid` define as seguintes funções: "
256
269
257
270
#: ../../library/uuid.rst:158
258
271
msgid ""
@@ -266,13 +279,27 @@ msgid ""
266
279
"least significant bit of the first octet is *unset*) will be preferred over "
267
280
"locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees."
268
281
msgstr ""
282
+ "Obtém o endereço de hardware como um inteiro positivo de 48 bits. Na "
283
+ "primeira vez que isso for executado, ele pode iniciar um programa separado, "
284
+ "o que pode ser bem lento. Se todas as tentativas de obter o endereço de "
285
+ "hardware falharem, escolhemos um número aleatório de 48 bits com o bit "
286
+ "multicast (bit menos significativo do primeiro octeto) definido como 1, "
287
+ "conforme recomendado no :rfc:`4122`. \" Endereço de hardware\" significa o "
288
+ "endereço MAC de uma interface de rede. Em uma máquina com várias interfaces "
289
+ "de rede, endereços MAC administrados universalmente (ou seja, onde o segundo "
290
+ "bit menos significativo do primeiro octeto é *não definido*) serão "
291
+ "preferidos em relação a endereços MAC administrados localmente, mas sem "
292
+ "nenhuma outra garantia de ordenação."
269
293
270
294
#: ../../library/uuid.rst:168
271
295
msgid ""
272
296
"Universally administered MAC addresses are preferred over locally "
273
297
"administered MAC addresses, since the former are guaranteed to be globally "
274
298
"unique, while the latter are not."
275
299
msgstr ""
300
+ "Endereços MAC administrados universalmente são preferidos em vez de "
301
+ "endereços MAC administrados localmente, pois os primeiros têm garantia de "
302
+ "serem globalmente exclusivos, enquanto os últimos não."
276
303
277
304
#: ../../library/uuid.rst:178
278
305
msgid ""
@@ -281,6 +308,11 @@ msgid ""
281
308
"If *clock_seq* is given, it is used as the sequence number; otherwise a "
282
309
"random 14-bit sequence number is chosen."
283
310
msgstr ""
311
+ "Gera um UUID a partir de um ID de host, número de sequência e hora atual. Se "
312
+ "*node* não for fornecido, :func:`getnode` é usado para obter o endereço de "
313
+ "hardware. Se *clock_seq* for fornecido, ele é usado como o número de "
314
+ "sequência; caso contrário, um número de sequência aleatório de 14 bits é "
315
+ "escolhido."
284
316
285
317
#: ../../library/uuid.rst:188
286
318
msgid ""
@@ -290,7 +322,7 @@ msgstr ""
290
322
291
323
#: ../../library/uuid.rst:196
292
324
msgid "Generate a random UUID."
293
- msgstr ""
325
+ msgstr "Gera um UUID aleatório. "
294
326
295
327
#: ../../library/uuid.rst:203
296
328
msgid ""
@@ -303,26 +335,33 @@ msgid ""
303
335
"The :mod:`uuid` module defines the following namespace identifiers for use "
304
336
"with :func:`uuid3` or :func:`uuid5`."
305
337
msgstr ""
338
+ "O módulo :mod:`uuid` define os seguintes identificadores de espaço de nomes "
339
+ "para uso com :func:`uuid3` ou :func:`uuid5`."
306
340
307
341
#: ../../library/uuid.rst:214
308
342
msgid ""
309
343
"When this namespace is specified, the *name* string is a fully qualified "
310
344
"domain name."
311
345
msgstr ""
346
+ "Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um nome de "
347
+ "domínio totalmente qualificado."
312
348
313
349
#: ../../library/uuid.rst:220
314
350
msgid "When this namespace is specified, the *name* string is a URL."
315
- msgstr ""
351
+ msgstr "Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é uma URL. "
316
352
317
353
#: ../../library/uuid.rst:225
318
354
msgid "When this namespace is specified, the *name* string is an ISO OID."
319
355
msgstr ""
356
+ "Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um OID ISO."
320
357
321
358
#: ../../library/uuid.rst:230
322
359
msgid ""
323
360
"When this namespace is specified, the *name* string is an X.500 DN in DER or "
324
361
"a text output format."
325
362
msgstr ""
363
+ "Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um DN X.500 em "
364
+ "DER ou um formato de saída de texto."
326
365
327
366
#: ../../library/uuid.rst:233
328
367
msgid ""
@@ -332,34 +371,38 @@ msgstr ""
332
371
333
372
#: ../../library/uuid.rst:239
334
373
msgid "Reserved for NCS compatibility."
335
- msgstr ""
374
+ msgstr "Reservado para compatibilidade com NCS. "
336
375
337
376
#: ../../library/uuid.rst:244
338
377
msgid "Specifies the UUID layout given in :rfc:`4122`."
339
- msgstr ""
378
+ msgstr "Especifica o layout do UUID fornecido no :rfc:`4122`. "
340
379
341
380
#: ../../library/uuid.rst:249
342
381
msgid "Reserved for Microsoft compatibility."
343
- msgstr ""
382
+ msgstr "Reservado para compatibilidade com Microsoft. "
344
383
345
384
#: ../../library/uuid.rst:254
346
385
msgid "Reserved for future definition."
347
- msgstr ""
386
+ msgstr "Reservado para definição futura. "
348
387
349
388
#: ../../library/uuid.rst:260
350
389
msgid ":rfc:`4122` - A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace"
351
390
msgstr ""
391
+ ":rfc:`4122` - Um espaço de nomes de URN de identificador universalmente "
392
+ "exclusivo (UUID)"
352
393
353
394
#: ../../library/uuid.rst:260
354
395
msgid ""
355
396
"This specification defines a Uniform Resource Name namespace for UUIDs, the "
356
397
"internal format of UUIDs, and methods of generating UUIDs."
357
398
msgstr ""
399
+ "Esta especificação define um espaço de nomes de Uniform Resource Name para "
400
+ "UUIDs, o formato interno de UUIDs e métodos de geração de UUIDs."
358
401
359
402
#: ../../library/uuid.rst:267
360
403
msgid "Example"
361
404
msgstr "Exemplo"
362
405
363
406
#: ../../library/uuid.rst:269
364
407
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` module::"
365
- msgstr ""
408
+ msgstr "Aqui estão alguns exemplos de uso típico do módulo :mod:`uuid`:: "
0 commit comments