Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Appearance settings

Commit 1be0228

Browse filesBrowse files
Update translations
1 parent f2b46a4 commit 1be0228
Copy full SHA for 1be0228

File tree

4 files changed

+90
-24
lines changed
Filter options

4 files changed

+90
-24
lines changed

‎library/ssl.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: library/ssl.po
+30-7Lines changed: 30 additions & 7 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
1111
msgstr ""
1212
"Project-Id-Version: Python 3.10\n"
1313
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14-
"POT-Creation-Date: 2025-01-03 16:02+0000\n"
14+
"POT-Creation-Date: 2025-02-14 16:07+0000\n"
1515
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 17:22+0000\n"
1616
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2023\n"
1717
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
@@ -40,6 +40,13 @@ msgid ""
4040
"and probably additional platforms, as long as OpenSSL is installed on that "
4141
"platform."
4242
msgstr ""
43+
"Este módulo fornece acesso à criptografia Transport Layer Security "
44+
"(frequentemente conhecida como \"Secure Sockets Layer\") e aos recursos de "
45+
"autenticação de pares para sockets de rede, tanto do lado do cliente quanto "
46+
"do lado do servidor. Este módulo usa a biblioteca OpenSSL. Ela está "
47+
"disponível em todos os sistemas Unix modernos, Windows, macOS e "
48+
"provavelmente plataformas adicionais, desde que o OpenSSL esteja instalado "
49+
"nessa plataforma."
4350

4451
#: ../../library/ssl.rst:26
4552
msgid ""
@@ -55,13 +62,19 @@ msgid ""
5562
"lead to a false sense of security, as the default settings of the ssl module "
5663
"are not necessarily appropriate for your application."
5764
msgstr ""
65+
"Não use este módulo sem ler o :ref:`ssl-security`. Fazer isso pode levar a "
66+
"uma falsa sensação de segurança, pois as configurações padrão do módulo ssl "
67+
"não são necessariamente apropriadas para sua aplicação."
5868

5969
#: ../../library/ssl.rst:37
6070
msgid ""
6171
"This section documents the objects and functions in the ``ssl`` module; for "
6272
"more general information about TLS, SSL, and certificates, the reader is "
6373
"referred to the documents in the \"See Also\" section at the bottom."
6474
msgstr ""
75+
"Esta seção documenta os objetos e funções no módulo ``ssl``; para obter mais "
76+
"informações gerais sobre TLS, SSL e certificados, o leitor pode consultar os "
77+
"documentos na seção \"Consulte também\" na parte inferior."
6578

6679
#: ../../library/ssl.rst:41
6780
msgid ""
@@ -79,35 +92,44 @@ msgid ""
7992
"manage settings and certificates, which can then be inherited by SSL sockets "
8093
"created through the :meth:`SSLContext.wrap_socket` method."
8194
msgstr ""
95+
"Para aplicações mais sofisticadas, a classe :class:`ssl.SSLContext` ajuda a "
96+
"gerenciar configurações e certificados, que podem ser herdados por soquetes "
97+
"SSL criados por meio do método :meth:`SSLContext.wrap_socket`."
8298

8399
#: ../../library/ssl.rst:52
84100
msgid "Updated to support linking with OpenSSL 1.1.0"
85-
msgstr ""
101+
msgstr "Atualizado para oferecer suporte à vinculação com OpenSSL 1.1.0"
86102

87103
#: ../../library/ssl.rst:57
88104
msgid ""
89105
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 and 1.0.1 are deprecated and no longer supported. In "
90106
"the future the ssl module will require at least OpenSSL 1.0.2 or 1.1.0."
91107
msgstr ""
108+
"OpenSSL 0.9.8, 1.0.0 e 1.0.1 estão descontinuado e não são mais suportados. "
109+
"No futuro, o módulo ssl exigirá pelo menos OpenSSL 1.0.2 ou 1.1.0."
92110

93111
#: ../../library/ssl.rst:63
94112
msgid ""
95113
":pep:`644` has been implemented. The ssl module requires OpenSSL 1.1.1 or "
96114
"newer."
97115
msgstr ""
116+
":pep:`644` foi implementado. O módulo ssl requer OpenSSL 1.1.1 ou mais "
117+
"recente."
98118

99119
#: ../../library/ssl.rst:66
100120
msgid ""
101121
"Use of deprecated constants and functions result in deprecation warnings."
102122
msgstr ""
123+
"O uso de constantes e funções descontinuados resulta em avisos de "
124+
"descontinuação."
103125

104126
#: ../../library/ssl.rst:70
105127
msgid "Functions, Constants, and Exceptions"
106-
msgstr ""
128+
msgstr "Funções, constantes e exceções."
107129

108130
#: ../../library/ssl.rst:74
109131
msgid "Socket creation"
110-
msgstr ""
132+
msgstr "Criação de socket"
111133

112134
#: ../../library/ssl.rst:76
113135
msgid ""
@@ -122,18 +144,19 @@ msgstr ""
122144
#: ../../library/ssl.rst:84
123145
msgid "Client socket example with default context and IPv4/IPv6 dual stack::"
124146
msgstr ""
147+
"Exemplo de soquete de cliente com contexto padrão e pilha dupla IPv4/IPv6::"
125148

126149
#: ../../library/ssl.rst:97
127150
msgid "Client socket example with custom context and IPv4::"
128-
msgstr ""
151+
msgstr "Exemplo de soquete de cliente com contexto personalizado e IPv4::"
129152

130153
#: ../../library/ssl.rst:109
131154
msgid "Server socket example listening on localhost IPv4::"
132-
msgstr ""
155+
msgstr "Exemplo de soquete de servidor escutando no localhost IPv4::"
133156

134157
#: ../../library/ssl.rst:123
135158
msgid "Context creation"
136-
msgstr ""
159+
msgstr "Criação de contexto"
137160

138161
#: ../../library/ssl.rst:125
139162
msgid ""

‎library/uuid.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: library/uuid.po
+55-12Lines changed: 55 additions & 12 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -135,25 +135,31 @@ msgstr ""
135135

136136
#: ../../library/uuid.rst:79
137137
msgid ":class:`UUID` instances have these read-only attributes:"
138-
msgstr ""
138+
msgstr "As instâncias :class:`UUID` têm estes atributos de somente leitura:"
139139

140140
#: ../../library/uuid.rst:83
141141
msgid ""
142142
"The UUID as a 16-byte string (containing the six integer fields in big-"
143143
"endian byte order)."
144144
msgstr ""
145+
"O UUID como uma string de 16 bytes (contendo os seis campos inteiros em "
146+
"ordem de bytes big-endian)."
145147

146148
#: ../../library/uuid.rst:89
147149
msgid ""
148150
"The UUID as a 16-byte string (with *time_low*, *time_mid*, and "
149151
"*time_hi_version* in little-endian byte order)."
150152
msgstr ""
153+
"O UUID como uma string de 16 bytes (com *time_low*, *time_mid* e "
154+
"*time_hi_version* em ordem de bytes little-endian)."
151155

152156
#: ../../library/uuid.rst:95
153157
msgid ""
154158
"A tuple of the six integer fields of the UUID, which are also available as "
155159
"six individual attributes and two derived attributes:"
156160
msgstr ""
161+
"Uma tupla dos seis campos de inteiros do UUID, que também estão disponíveis "
162+
"como seis atributos individuais e dois atributos derivados:"
157163

158164
#: ../../library/uuid.rst:99
159165
msgid "Field"
@@ -221,38 +227,45 @@ msgstr ""
221227

222228
#: ../../library/uuid.rst:121
223229
msgid "The UUID as a 32-character lowercase hexadecimal string."
224-
msgstr ""
230+
msgstr "O UUID como uma sequência hexadecimal de 32 caracteres minúsculos."
225231

226232
#: ../../library/uuid.rst:126
227233
msgid "The UUID as a 128-bit integer."
228-
msgstr ""
234+
msgstr "O UUID como um inteiro de 128 bits."
229235

230236
#: ../../library/uuid.rst:131
231237
msgid "The UUID as a URN as specified in :rfc:`4122`."
232-
msgstr ""
238+
msgstr "O UUID como um URN conforme especificado no :rfc:`4122`."
233239

234240
#: ../../library/uuid.rst:136
235241
msgid ""
236242
"The UUID variant, which determines the internal layout of the UUID. This "
237243
"will be one of the constants :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :"
238244
"const:`RESERVED_MICROSOFT`, or :const:`RESERVED_FUTURE`."
239245
msgstr ""
246+
"A variante UUID, que determina o layout interno do UUID. Esta será uma das "
247+
"constantes :const:`RESERVED_NCS`, :const:`RFC_4122`, :const:"
248+
"`RESERVED_MICROSOFT` ou :const:`RESERVED_FUTURE`."
240249

241250
#: ../../library/uuid.rst:143
242251
msgid ""
243252
"The UUID version number (1 through 5, meaningful only when the variant is :"
244253
"const:`RFC_4122`)."
245254
msgstr ""
255+
"O número da versão do UUID (1 a 5, significativo somente quando a variante "
256+
"é :const:`RFC_4122`)."
246257

247258
#: ../../library/uuid.rst:148
248259
msgid ""
249260
"An enumeration of :class:`SafeUUID` which indicates whether the platform "
250261
"generated the UUID in a multiprocessing-safe way."
251262
msgstr ""
263+
"Uma enumeração de :class:`SafeUUID` que indica se a plataforma gerou o UUID "
264+
"de forma segura para multiprocessamento."
252265

253266
#: ../../library/uuid.rst:153
254267
msgid "The :mod:`uuid` module defines the following functions:"
255-
msgstr ""
268+
msgstr "O módulo :mod:`uuid` define as seguintes funções:"
256269

257270
#: ../../library/uuid.rst:158
258271
msgid ""
@@ -266,13 +279,27 @@ msgid ""
266279
"least significant bit of the first octet is *unset*) will be preferred over "
267280
"locally administered MAC addresses, but with no other ordering guarantees."
268281
msgstr ""
282+
"Obtém o endereço de hardware como um inteiro positivo de 48 bits. Na "
283+
"primeira vez que isso for executado, ele pode iniciar um programa separado, "
284+
"o que pode ser bem lento. Se todas as tentativas de obter o endereço de "
285+
"hardware falharem, escolhemos um número aleatório de 48 bits com o bit "
286+
"multicast (bit menos significativo do primeiro octeto) definido como 1, "
287+
"conforme recomendado no :rfc:`4122`. \"Endereço de hardware\" significa o "
288+
"endereço MAC de uma interface de rede. Em uma máquina com várias interfaces "
289+
"de rede, endereços MAC administrados universalmente (ou seja, onde o segundo "
290+
"bit menos significativo do primeiro octeto é *não definido*) serão "
291+
"preferidos em relação a endereços MAC administrados localmente, mas sem "
292+
"nenhuma outra garantia de ordenação."
269293

270294
#: ../../library/uuid.rst:168
271295
msgid ""
272296
"Universally administered MAC addresses are preferred over locally "
273297
"administered MAC addresses, since the former are guaranteed to be globally "
274298
"unique, while the latter are not."
275299
msgstr ""
300+
"Endereços MAC administrados universalmente são preferidos em vez de "
301+
"endereços MAC administrados localmente, pois os primeiros têm garantia de "
302+
"serem globalmente exclusivos, enquanto os últimos não."
276303

277304
#: ../../library/uuid.rst:178
278305
msgid ""
@@ -281,6 +308,11 @@ msgid ""
281308
"If *clock_seq* is given, it is used as the sequence number; otherwise a "
282309
"random 14-bit sequence number is chosen."
283310
msgstr ""
311+
"Gera um UUID a partir de um ID de host, número de sequência e hora atual. Se "
312+
"*node* não for fornecido, :func:`getnode` é usado para obter o endereço de "
313+
"hardware. Se *clock_seq* for fornecido, ele é usado como o número de "
314+
"sequência; caso contrário, um número de sequência aleatório de 14 bits é "
315+
"escolhido."
284316

285317
#: ../../library/uuid.rst:188
286318
msgid ""
@@ -290,7 +322,7 @@ msgstr ""
290322

291323
#: ../../library/uuid.rst:196
292324
msgid "Generate a random UUID."
293-
msgstr ""
325+
msgstr "Gera um UUID aleatório."
294326

295327
#: ../../library/uuid.rst:203
296328
msgid ""
@@ -303,26 +335,33 @@ msgid ""
303335
"The :mod:`uuid` module defines the following namespace identifiers for use "
304336
"with :func:`uuid3` or :func:`uuid5`."
305337
msgstr ""
338+
"O módulo :mod:`uuid` define os seguintes identificadores de espaço de nomes "
339+
"para uso com :func:`uuid3` ou :func:`uuid5`."
306340

307341
#: ../../library/uuid.rst:214
308342
msgid ""
309343
"When this namespace is specified, the *name* string is a fully qualified "
310344
"domain name."
311345
msgstr ""
346+
"Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um nome de "
347+
"domínio totalmente qualificado."
312348

313349
#: ../../library/uuid.rst:220
314350
msgid "When this namespace is specified, the *name* string is a URL."
315-
msgstr ""
351+
msgstr "Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é uma URL."
316352

317353
#: ../../library/uuid.rst:225
318354
msgid "When this namespace is specified, the *name* string is an ISO OID."
319355
msgstr ""
356+
"Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um OID ISO."
320357

321358
#: ../../library/uuid.rst:230
322359
msgid ""
323360
"When this namespace is specified, the *name* string is an X.500 DN in DER or "
324361
"a text output format."
325362
msgstr ""
363+
"Quando esse espaço de nomes é especificado, a string *name* é um DN X.500 em "
364+
"DER ou um formato de saída de texto."
326365

327366
#: ../../library/uuid.rst:233
328367
msgid ""
@@ -332,34 +371,38 @@ msgstr ""
332371

333372
#: ../../library/uuid.rst:239
334373
msgid "Reserved for NCS compatibility."
335-
msgstr ""
374+
msgstr "Reservado para compatibilidade com NCS."
336375

337376
#: ../../library/uuid.rst:244
338377
msgid "Specifies the UUID layout given in :rfc:`4122`."
339-
msgstr ""
378+
msgstr "Especifica o layout do UUID fornecido no :rfc:`4122`."
340379

341380
#: ../../library/uuid.rst:249
342381
msgid "Reserved for Microsoft compatibility."
343-
msgstr ""
382+
msgstr "Reservado para compatibilidade com Microsoft."
344383

345384
#: ../../library/uuid.rst:254
346385
msgid "Reserved for future definition."
347-
msgstr ""
386+
msgstr "Reservado para definição futura."
348387

349388
#: ../../library/uuid.rst:260
350389
msgid ":rfc:`4122` - A Universally Unique IDentifier (UUID) URN Namespace"
351390
msgstr ""
391+
":rfc:`4122` - Um espaço de nomes de URN de identificador universalmente "
392+
"exclusivo (UUID)"
352393

353394
#: ../../library/uuid.rst:260
354395
msgid ""
355396
"This specification defines a Uniform Resource Name namespace for UUIDs, the "
356397
"internal format of UUIDs, and methods of generating UUIDs."
357398
msgstr ""
399+
"Esta especificação define um espaço de nomes de Uniform Resource Name para "
400+
"UUIDs, o formato interno de UUIDs e métodos de geração de UUIDs."
358401

359402
#: ../../library/uuid.rst:267
360403
msgid "Example"
361404
msgstr "Exemplo"
362405

363406
#: ../../library/uuid.rst:269
364407
msgid "Here are some examples of typical usage of the :mod:`uuid` module::"
365-
msgstr ""
408+
msgstr "Aqui estão alguns exemplos de uso típico do módulo :mod:`uuid`::"

‎potodo.md

Copy file name to clipboardExpand all lines: potodo.md
+4-4Lines changed: 4 additions & 4 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -87,7 +87,7 @@
8787

8888

8989

90-
# library (59.65% done)
90+
# library (59.78% done)
9191

9292
- _thread.po 39 / 41 ( 95.0% translated).
9393
- argparse.po 254 / 290 ( 87.0% translated).
@@ -222,7 +222,7 @@
222222
- socket.po 59 / 324 ( 18.0% translated).
223223
- socketserver.po 67 / 78 ( 85.0% translated).
224224
- sqlite3.po 76 / 287 ( 26.0% translated).
225-
- ssl.po 49 / 493 ( 9.0% translated).
225+
- ssl.po 63 / 493 ( 12.0% translated).
226226
- stat.po 78 / 81 ( 96.0% translated).
227227
- statistics.po 169 / 172 ( 98.0% translated).
228228
- stdtypes.po 1022 / 1026 ( 99.0% translated).
@@ -255,7 +255,7 @@
255255
- urllib.parse.po 95 / 154 ( 61.0% translated).
256256
- urllib.request.po 43 / 275 ( 15.0% translated).
257257
- urllib.robotparser.po 2 / 14 ( 14.0% translated).
258-
- uuid.po 25 / 59 ( 42.0% translated).
258+
- uuid.po 52 / 59 ( 88.0% translated).
259259
- venv.po 99 / 102 ( 97.0% translated).
260260
- warnings.po 65 / 109 ( 59.0% translated).
261261
- wave.po 18 / 49 ( 36.0% translated).
@@ -324,5 +324,5 @@
324324
- 3.7.po 243 / 555 ( 43.0% translated).
325325

326326

327-
# TOTAL (63.69% done)
327+
# TOTAL (63.77% done)
328328

‎stats.json

Copy file name to clipboard
+1-1Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1 +1 @@
1-
{"completion": "63.69%", "translated": 32901, "entries": 51659, "updated_at": "2025-03-01T23:54:41+00:00Z"}
1+
{"completion": "63.77%", "translated": 32942, "entries": 51659, "updated_at": "2025-03-02T23:54:18+00:00Z"}

0 commit comments

Comments
0 (0)
Morty Proxy This is a proxified and sanitized view of the page, visit original site.