@@ -19,24 +19,24 @@ msgstr ""
19
19
20
20
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:5
21
21
msgid "What Now?"
22
- msgstr "Et Maintenant ? "
22
+ msgstr "Pour aller plus loin "
23
23
24
24
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:7
25
25
msgid ""
26
26
"Reading this tutorial has probably reinforced your interest in using Python "
27
27
"--- you should be eager to apply Python to solving your real-world problems. "
28
28
"Where should you go to learn more?"
29
29
msgstr ""
30
- "Lire ce tutoriel a probablement renforcé votre intérêt pour Python, en der "
31
- "l'utiliser pour résoudre des vrais problèmes. Ou devriez vous aller pour en "
32
- "apprendre plus ?"
30
+ "La lecture de ce tutoriel a probablement renforcé votre intérêt pour Python "
31
+ "et vous devez être impatient de l'utiliser pour résoudre des vrais "
32
+ "problèmes. Où aller pour en apprendre plus ?"
33
33
34
34
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:11
35
35
msgid ""
36
36
"This tutorial is part of Python's documentation set. Some other documents "
37
37
"in the set are:"
38
38
msgstr ""
39
- "Ce tutoriel fait partie de la documentation de Python, mais la documentation "
39
+ "Ce tutoriel fait partie de la documentation de Python, et la documentation "
40
40
"de Python est vaste : ::"
41
41
42
42
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:14
@@ -53,14 +53,15 @@ msgid ""
53
53
"compress data, and many other tasks. Skimming through the Library Reference "
54
54
"will give you an idea of what's available."
55
55
msgstr ""
56
- "Vous devriez naviguer dans le manuel, il est une référence complète, (et "
57
- "donc laconique...) sur les types, fonctions, et modules de la bibliothèque "
58
- "standard. La distribution standard de Python inclus *énormément* de code "
59
- "supplémentaire. Il existe des modules pour lire des emails, récupérer des "
60
- "documents via HTTP, générer des nombres aléatoires, analyser les paramètres "
61
- "de la ligne de commande, écrire des programmes CGI, compresser de la donnée, "
62
- "et plein d'autres tâches. Vous balader dans la documentation de la "
63
- "bibliothèque vous donnera une idée de ce qui est disponnible."
56
+ "Nous vous conseillons de naviguer dans le manuel, c'est une référence "
57
+ "complète (quoique laconique) sur les types, fonctions et modules de la "
58
+ "bibliothèque standard. La distribution standard de Python inclut "
59
+ "*énormément* de code supplémentaire. Il existe des modules pour lire les "
60
+ "courriels, récupérer des documents *via* HTTP, générer des nombres "
61
+ "aléatoires, analyser les paramètres de la ligne de commande, écrire des "
62
+ "programmes CGI, compresser des données et beaucoup d'autres fonctions. Une "
63
+ "balade dans la documentation de la bibliothèque vous donnera une idée de ce "
64
+ "qui est disponible."
64
65
65
66
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:24
66
67
msgid ""
@@ -76,13 +77,13 @@ msgid ""
76
77
"semantics. It's heavy reading, but is useful as a complete guide to the "
77
78
"language itself."
78
79
msgstr ""
79
- ":ref:`reference-index`: Une explication détaillée de la syntaxe et "
80
- "sémantique de Python. C'est une lecture fastidieuse, mais qui a sa place "
80
+ ":ref:`reference-index` contient une explication détaillée de la syntaxe et "
81
+ "sémantique de Python. C'est une lecture fastidieuse, mais elle a sa place "
81
82
"dans une documentation exhaustive."
82
83
83
84
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:31
84
85
msgid "More Python resources:"
85
- msgstr "D'autres ressources:"
86
+ msgstr "D'autres ressources :"
86
87
87
88
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:33
88
89
msgid ""
@@ -92,18 +93,18 @@ msgid ""
92
93
"Japan, and Australia; a mirror may be faster than the main site, depending "
93
94
"on your geographical location."
94
95
msgstr ""
95
- "https://www.python.org: C' est le site principal pour Python, il y contient "
96
- "du code, de la documentation, des liens vers d'autres sites à propos de "
97
- "Python tout autour d'internet . Il est répliqué dans différents endroits "
98
- "autours du globe, comme en Europe, au Japon, et en Australie, ces répliques "
99
- "peuvent dans certains cas être plus rapides que le site principal, tout "
100
- "dépend d' où vous vous situez ."
96
+ "https://www.python.org est le site principal pour Python. Il contient du "
97
+ "code, de la documentation, des liens vers d'autres sites traitant de Python "
98
+ "partout sur Internet . Il est répliqué dans différents endroits autour du "
99
+ "globe, comme en Europe, au Japon et en Australie. Ces répliques peuvent dans "
100
+ "certains cas être plus rapides que le site principal, en fonction de "
101
+ "l'endroit où vous vous trouvez ."
101
102
102
103
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:39
103
104
msgid "https://docs.python.org: Fast access to Python's documentation."
104
105
msgstr ""
105
- "https://docs.python.org/fr/: Un accès rapide à la documentation de Python "
106
- "en français."
106
+ "https://docs.python.org/fr/ offre un accès rapide à la documentation de "
107
+ "Python en français."
107
108
108
109
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:41
109
110
msgid ""
@@ -112,12 +113,12 @@ msgid ""
112
113
"are available for download. Once you begin releasing code, you can register "
113
114
"it here so that others can find it."
114
115
msgstr ""
115
- "https://pypi.python.org/pypi: \" The Python Package Index\" , (Le Répertoire "
116
- "des Paquets Python), ou auparavant surnommé \" The Cheese Shop \" ( La "
117
- "Fromagerie ), est un catalogue de modules Python disponibles au "
118
- "téléchargement, construit par les utilisateurs. Lorsque vous commencez à "
119
- "distribuer du code, vous pouvez l'inscrire ici afin que les autres puissent "
120
- "le trouver."
116
+ "https://pypi.python.org/pypi (* The Python Package Index* en anglais, pour le "
117
+ "\" répertoire des paquets Python\" ) : auparavant surnommé \" La Fromagerie "
118
+ "\" (*The Cheese Shop* en anglais ), c' est un catalogue de modules Python "
119
+ "disponibles au téléchargement, construit par les utilisateurs. Lorsque vous "
120
+ "commencez à distribuer du code, vous pouvez l'inscrire ici afin que les "
121
+ "autres puissent le trouver."
121
122
122
123
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:46
123
124
msgid ""
@@ -127,17 +128,18 @@ msgid ""
127
128
"Python Cookbook (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.)"
128
129
msgstr ""
129
130
"https://code.activestate.com/recipes/langs/python/: \" The Python Cookbook\" "
130
- "est un recueil assez important d'exemples de code, de modules, et de "
131
- "scripts. Les contributions les plus remarquables y sont regroupées dans un "
132
- "livre appelé \" Python Cookbook\" (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3.) "
131
+ "est un recueil assez imposant d'exemples de code, de modules et de scripts. "
132
+ "Les contributions les plus remarquables y sont regroupées dans le livre "
133
+ "\" Python Cookbook\" (O'Reilly & Associates, ISBN 0-596-00797-3). "
133
134
134
135
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:51
135
136
msgid ""
136
137
"http://www.pyvideo.org collects links to Python-related videos from "
137
138
"conferences and user-group meetings."
138
139
msgstr ""
139
140
"http://www.pyvideo.org regroupe des liens vers des vidéos relatives à "
140
- "Python, de conférences ou de réunions de groupes d'utilisateurs."
141
+ "Python, enregistrées lors de conférences ou de réunions de groupes "
142
+ "d'utilisateurs."
141
143
142
144
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:54
143
145
msgid ""
@@ -146,11 +148,11 @@ msgid ""
146
148
"as linear algebra, Fourier transforms, non-linear solvers, random number "
147
149
"distributions, statistical analysis and the like."
148
150
msgstr ""
149
- "https://scipy.org: Le projet \" The Scientific Python\" inclu des modules "
150
- "pour manipuler et effectuer des calculs efficients sur des listes . Le projet "
151
- "héberge aussi des paquets divers pour manipuler entre autre l'algèbre "
152
- "linéaire, les transformées de Fourier, des résolveurs non-linéaires, la "
153
- "distributions de nombres aléatoires, l'analyse statistique, etc ."
151
+ "https://scipy.org : le projet \" The Scientific Python\" contient des modules "
152
+ "pour manipuler et calculer rapidement sur des tableaux . Le projet héberge "
153
+ "aussi divers paquets sur l'algèbre linéaire, les transformées de Fourier, "
154
+ "des résolveurs non-linéaires, différentes distributions de nombres "
155
+ "aléatoires, l'analyse statistique et d'autres choses du domaine scientifique ."
154
156
155
157
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:59
156
158
msgid ""
@@ -162,13 +164,13 @@ msgid ""
162
164
"new features, and announcing new modules. Mailing list archives are "
163
165
"available at https://mail.python.org/pipermail/."
164
166
msgstr ""
165
- "Pour poser des questions ou rapporter des problèmes liés à Python, vous "
166
- "pouvez écrire sur le forum :newsgroup:`comp.lang.python`, ou les envoyer à "
167
- "la liste de diffusion à python-list@python.org. Le forum et la liste de "
167
+ "Pour poser des questions ou remonter des problèmes liés à Python, vous "
168
+ "pouvez écrire sur le forum :newsgroup:`comp.lang.python` ou les envoyer à la "
169
+ "liste de diffusion à python-list@python.org. Le forum et la liste de "
168
170
"diffusion sont liées, un message publié sur l'un sera automatiquement "
169
- "transféré sur l'autre. Il y sont publiés des centaines de messages par jour, "
170
- "demandant (ou répondant) à des questions, suggérant des nouvelles "
171
- "fonctionalités, et annoncant des nouveaux modules. Les archives sont "
171
+ "transféré sur l'autre. Des centaines de messages y sont publiés chaque jour, "
172
+ "posant (ou répondant à) des questions, suggérant de nouvelles "
173
+ "fonctionnalités et annonçant des nouveaux modules. Les archives sont "
172
174
"disponibles à https://mail.python.org/pipermail/."
173
175
174
176
#: ../Doc/tutorial/whatnow.rst:67
@@ -178,6 +180,7 @@ msgid ""
178
180
"questions that come up again and again, and may already contain the solution "
179
181
"for your problem."
180
182
msgstr ""
181
- "Avant de poster, assurez vous d'avoir lu la liste de la :ref:`Foire Aux "
182
- "Questions <faq-index>` (aussi appelée FAQ). La FAQ répond à beaucoup de "
183
- "questions fréquentes, et contient probablement une solution à votre problème."
183
+ "Avant de publier un message, assurez-vous d'avoir lu la liste de la :ref:"
184
+ "`Foire Aux Questions <faq-index>` (aussi appelée FAQ). La FAQ répond à "
185
+ "beaucoup de questions fréquentes et contient probablement une solution à votre "
186
+ "problème."
0 commit comments