Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Appearance settings

Commit 146fb49

Browse filesBrowse files
authored
Merge pull request #163 from christopheNan/tutoappendix
'Tutorial Appendix' Review.
2 parents 5380784 + 2416cec commit 146fb49
Copy full SHA for 146fb49

File tree

Expand file treeCollapse file tree

1 file changed

+48
-47
lines changed
Filter options
Expand file treeCollapse file tree

1 file changed

+48
-47
lines changed

‎tutorial/appendix.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: tutorial/appendix.po
+48-47Lines changed: 48 additions & 47 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,13 +9,13 @@ msgstr ""
99
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
1010
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1111
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 22:11+0200\n"
12-
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 00:58+0100\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 14:36+0100\n"
13+
"Last-Translator: Christophe Nanteuil <christophe.nanteuil@gmail.com>\n"
1514
"Language: fr\n"
1615
"MIME-Version: 1.0\n"
1716
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1817
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18+
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
1919

2020
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:5
2121
msgid "Appendix"
@@ -41,17 +41,18 @@ msgid ""
4141
"messages are written to the standard error stream; normal output from "
4242
"executed commands is written to standard output."
4343
msgstr ""
44-
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et "
45-
"le suivit de la pile. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
46-
"primaire; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
47-
"un état de sortie non nul après avoir affiché le suivit de la pile. (Les "
48-
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction :"
49-
"keyword:`try` ne sont pas des erreurs dans ce contexte.) Certaines erreurs "
50-
"sont inconditionnellement fatales et cause une sortie avec un état non nul; "
51-
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoires, "
52-
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur la "
53-
"sortie d'erreur standard; les sorties normales issues des commandes "
54-
"exécutées sont écrites sur la sortie standard."
44+
"Quand une erreur se produit, l'interpréteur affiche un message d'erreur et la "
45+
"trace d'appels. En mode interactif, il revient à l'invite de commande "
46+
"primaire ; si l'entrée provient d'un fichier, l'interpréteur se termine avec "
47+
"un code de sortie non nul après avoir affiché la trace d'appels (les "
48+
"exceptions gérées par une clause :keyword:`except` dans une instruction "
49+
":keyword:`try` ne sont pas considérées comme des erreurs dans ce contexte). "
50+
"Certaines erreurs sont inconditionnellement fatales et provoquent la fin du "
51+
"programme avec un code de sortie non nul ; "
52+
"les incohérences internes et, dans certains cas, les pénuries de mémoire "
53+
"sont traitées de la sorte. Tous les messages d'erreur sont écrits sur le flux "
54+
"d'erreur standard ; l'affichage normal des commandes "
55+
"exécutées est écrit sur la sortie standard."
5556

5657
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:28
5758
msgid ""
@@ -63,7 +64,7 @@ msgid ""
6364
msgstr ""
6465
"Taper le caractère d'interruption (généralement :kbd:`Ctrl+C` ou :kbd:"
6566
"`Supprimer`) au niveau de l'invite de commande primaire annule l'entrée et "
66-
"revient à l'invite. [#]_ Saisir une interruption tandis qu'une commande "
67+
"revient à l'invite [#]_. Saisir une interruption tandis qu'une commande "
6768
"s'exécute lève une exception :exc:`KeyboardInterrupt` qui peut être gérée "
6869
"par une instruction :keyword:`try`."
6970

@@ -77,7 +78,7 @@ msgid ""
7778
"like shell scripts, by putting the line ::"
7879
msgstr ""
7980
"Sur les systèmes Unix, un script Python peut être rendu directement "
80-
"exécutable comme un script shell en ajoutant la ligne : ::"
81+
"exécutable, comme un script shell, en ajoutant la ligne : ::"
8182

8283
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:45
8384
msgid ""
@@ -89,7 +90,7 @@ msgid ""
8990
"``'#'``, is used to start a comment in Python."
9091
msgstr ""
9192
"(en supposant que l'interpréteur est dans le :envvar:`PATH` de "
92-
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``#!"
93+
"l'utilisateur) au début du script et en rendant le fichier exécutable. ``'#!'"
9394
"`` doivent être les deux premiers caractères du fichier. Sur certaines "
9495
"plateformes, cette première ligne doit finir avec une fin de ligne de type "
9596
"Unix (``'\\n'``) et pas de type Windows (``'\\r\\n'``). Notez que le "
@@ -100,7 +101,7 @@ msgid ""
100101
"The script can be given an executable mode, or permission, using the :"
101102
"program:`chmod` command."
102103
msgstr ""
103-
"Un script peut être rendu utilisable en utilisant la commande :program:"
104+
"Un script peut être rendu exécutable en utilisant la commande :program:"
104105
"`chmod`."
105106

106107
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:59
@@ -111,15 +112,15 @@ msgid ""
111112
"extension can also be ``.pyw``, in that case, the console window that "
112113
"normally appears is suppressed."
113114
msgstr ""
114-
"Sur les système windows il n'y a pas de \"mode executable\". L'installateur "
115-
"Python associe automatiquement les fichier en ``.py`` avec ``python.exe`` de "
115+
"Sur les système Windows il n'y a pas de \"mode exécutable\". L'installateur "
116+
"Python associe automatiquement les fichiers en ``.py`` avec ``python.exe`` de "
116117
"telle sorte qu'un double clic sur un fichier Python le lance comme un "
117-
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``, dans ce cas, la console "
118+
"script. L'extension peut aussi être ``.pyw``. Dans ce cas, la console "
118119
"n'apparait pas."
119120

120121
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:69
121122
msgid "The Interactive Startup File"
122-
msgstr "La configuration du mode interactif"
123+
msgstr "Configuration du mode interactif"
123124

124125
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:71
125126
msgid ""
@@ -130,10 +131,10 @@ msgid ""
130131
"the :file:`.profile` feature of the Unix shells."
131132
msgstr ""
132133
"En mode interactif, il peut être pratique de faire exécuter quelques "
133-
"commandes au lancement de l'interprète. C'est possible en configurant la "
134-
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP`\" avec le nom d'un fichier "
134+
"commandes au lancement de l’interpréteur. Configurez la "
135+
"variable d'environnement :envvar:`PYTHONSTARTUP` avec le nom d'un fichier "
135136
"contenant les instructions à exécuter, à la même manière du :file:`.profile` "
136-
"dans un shell Unix."
137+
"pour un shell Unix."
137138

138139
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:77
139140
msgid ""
@@ -145,14 +146,14 @@ msgid ""
145146
"qualification in the interactive session. You can also change the prompts "
146147
"``sys.ps1`` and ``sys.ps2`` in this file."
147148
msgstr ""
148-
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lis les "
149+
"Ce fichier n'est lu qu'en mode interactif, pas quand Python lit les "
149150
"instructions depuis un fichier, ni quand :file:`/dev/tty` est donné "
150-
"explicitement comme fichier source (qui d'ailleurs se compterait comme une "
151-
"session interactive). Les instructions de ce fichier, sont exécutées dans le "
152-
"même espace de noms que vos commandes, donc les objets définis et modules "
153-
"importés peuvent être utilisées directement dans la session interactive. "
154-
"Dans ce fichier il est aussi possible de changer les prompts ``sys.ps1`` et "
155-
"``sys.ps2``."
151+
"explicitement comme fichier source (pour tout le reste, Python se comporte "
152+
"alors comme dans une session interactive). Les instructions de ce fichier sont "
153+
"exécutées dans le même espace de noms que vos commandes, donc les objets "
154+
"définis et modules importés peuvent être utilisés directement dans la session "
155+
"interactive. Dans ce fichier, il est aussi possible de changer les invites de "
156+
"commande ``sys.ps1`` et ``sys.ps2``."
156157

157158
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:85
158159
msgid ""
@@ -162,15 +163,15 @@ msgid ""
162163
"want to use the startup file in a script, you must do this explicitly in the "
163164
"script::"
164165
msgstr ""
165-
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers dans le dossier courant, vous "
166-
"pouvez le programmer dans le fichier global, par exemple: ``if os.\"\"path."
167-
"isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc.py').read())``. Et si vous "
168-
"voulez exécuter le fichier depuis un script, vous devez le faire "
169-
"explicitement."
166+
"Si vous voulez exécuter d'autres fichiers du dossier courant au démarrage, vous "
167+
"pouvez le programmer dans le fichier de démarrage global, par exemple avec le "
168+
"code suivant : ``if os.\"\"path.isfile('.pythonrc.py'): exec(open('.pythonrc."
169+
"py').read())``. Et si vous voulez exécuter le fichier de démarrage depuis un "
170+
"script, vous devez le faire explicitement dans le script : ::"
170171

171172
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:102
172173
msgid "The Customization Modules"
173-
msgstr "Les modules de personnalisation"
174+
msgstr "Modules de personnalisation"
174175

175176
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:104
176177
msgid ""
@@ -179,10 +180,10 @@ msgid ""
179180
"location of your user site-packages directory. Start Python and run this "
180181
"code::"
181182
msgstr ""
182-
"Python peut être personnalisé via les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
183-
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent vous devez d'abord "
184-
"les trouver, ils sont dans un dossier appelé user site-packages. Démarrez "
185-
"Python et exécutez : code::"
183+
"Python peut être personnalisé *via* les modules :mod:`sitecustomize` et :mod:"
184+
"`usercustomize`. Pour découvrir comment ils fonctionnent, vous devez d'abord "
185+
"trouver l'emplacement de votre dossier \"site-packages\" utilisateur. Démarrez "
186+
"Python et exécutez ce code : ::"
186187

187188
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:112
188189
msgid ""
@@ -191,10 +192,10 @@ msgid ""
191192
"unless it is started with the :option:`-s` option to disable the automatic "
192193
"import."
193194
msgstr ""
194-
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` \" et y "
195-
"écrire ce que vous voulez. Il sera toujours pris en compte par Python peut "
196-
"importe le mode, sauf si il est démarré avec l'option :option:`-s`, qui "
197-
"désactive l'import automatique."
195+
"Vous pouvez maintenant y créer un fichier :file:`usercustomize.py` et y écrire "
196+
"ce que vous voulez. Il est toujours pris en compte par Python, peu importe le "
197+
"mode, sauf lorsque vous démarrez avec l'option :option:`-s` qui désactive "
198+
"l'import automatique."
198199

199200
#: ../Doc/tutorial/appendix.rst:116
200201
msgid ""
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
203204
"imported before :mod:`usercustomize`. See the documentation of the :mod:"
204205
"`site` module for more details."
205206
msgstr ""
206-
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière, mais plus typiquement "
207+
":mod:`sitecustomize` fonctionne de la même manière mais est généralement "
207208
"créé par un administrateur et stocké dans le dossier site-packages global. "
208209
"Il est importé avant :mod:`usercustomize`. Pour plus de détails, consultez "
209210
"la documentation de :mod:`site`."

0 commit comments

Comments
0 (0)
Morty Proxy This is a proxified and sanitized view of the page, visit original site.