Skip to content

Navigation Menu

Sign in
Appearance settings

Search code, repositories, users, issues, pull requests...

Provide feedback

We read every piece of feedback, and take your input very seriously.

Saved searches

Use saved searches to filter your results more quickly

Appearance settings

Commit 6218509

Browse filesBrowse files
feat(translate): wsgiref.po (python#612)
* docs(wsgiref): add partial document translation from english to traditional chinese * docs(wsgiref): modified partial document translation content from rst:2 to rst:118 * docs(wsgiref): fixed formatting issue at rst:112 * Update library/wsgiref.po --------- Co-authored-by: Wei-Hsiang (Matt) Wang <mattwang44@gmail.com>
1 parent 84a0fc5 commit 6218509
Copy full SHA for 6218509

File tree

Expand file treeCollapse file tree

1 file changed

+41
-3
lines changed
Filter options
Expand file treeCollapse file tree

1 file changed

+41
-3
lines changed

‎library/wsgiref.po

Copy file name to clipboardExpand all lines: library/wsgiref.po
+41-3Lines changed: 41 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
2020

2121
#: ../../library/wsgiref.rst:2
2222
msgid ":mod:`wsgiref` --- WSGI Utilities and Reference Implementation"
23-
msgstr ""
23+
msgstr ":mod:`wsgiref` --- WSGI 工具與參考實作"
2424

2525
#: ../../library/wsgiref.rst:10
2626
msgid "**Source code:** :source:`Lib/wsgiref`"
@@ -33,6 +33,8 @@ msgid ""
3333
"interface makes it easy to use an application that supports WSGI with a "
3434
"number of different web servers."
3535
msgstr ""
36+
"網頁伺服器閘道介面 (WSGI) 是一個標準介面,用於連接網頁伺服器軟體與使用 Python 撰寫的網頁應用程式,擁"
37+
"有一個標準介面使得支援 WSGI 的應用程式可以與多個不同的網頁伺服器運行。"
3638

3739
#: ../../library/wsgiref.rst:19
3840
msgid ""
@@ -41,6 +43,8 @@ msgid ""
4143
"every detail of WSGI just to install a WSGI application or to write a web "
4244
"application using an existing framework."
4345
msgstr ""
46+
"只有網頁伺服器與程式框架的作者需要瞭解 WSGI 設計的每個細節與邊角案例,你並不需要為了安裝 WSGI 應用程"
47+
"式或是使用現有框架撰寫網頁應用程式而必須理解每個細節。"
4448

4549
#: ../../library/wsgiref.rst:24
4650
msgid ""
@@ -52,16 +56,21 @@ msgid ""
5256
"that checks WSGI servers and applications for conformance to the WSGI "
5357
"specification (:pep:`3333`)."
5458
msgstr ""
59+
":mod:`wsgiref` 是 WSGI 規格的參考實作,可用於新增 WSGI 來支援網頁伺服器或框架,它提供操作 WSGI "
60+
"環境變數以及回應標頭的工具,用於實作 WSGI 伺服器的基本類別,提供用於示範 HTTP 伺服器的 WSGI 應用程"
61+
"式、靜態型別檢查、以及驗證 WSGI 伺服器與應用程式是否符合 WSGI 規格的驗證工具 (:pep:`3333`)。"
5562

5663
#: ../../library/wsgiref.rst:32
5764
msgid ""
5865
"See `wsgi.readthedocs.io <https://wsgi.readthedocs.io/>`_ for more "
5966
"information about WSGI, and links to tutorials and other resources."
6067
msgstr ""
68+
"參閱 `wsgi.readthedocs.io <https://wsgi.readthedocs.io/>` 更多 WSGI 相關資訊,以及教學連結"
69+
"與其他資源。"
6170

6271
#: ../../library/wsgiref.rst:39
6372
msgid ":mod:`wsgiref.util` -- WSGI environment utilities"
64-
msgstr ""
73+
msgstr ":mod:`wsgiref.util` -- WSGI 環境工具"
6574

6675
#: ../../library/wsgiref.rst:45
6776
msgid ""
@@ -72,13 +81,18 @@ msgid ""
7281
"please see :pep:`3333` for a detailed specification and :data:`~wsgiref."
7382
"types.WSGIEnvironment` for a type alias that can be used in type annotations."
7483
msgstr ""
84+
"這個模組提供許多用於處理 WSGI 環境運作的功能。WSGU 環境是一個包含 HTTP 請求變數的字典,如 :pep:`3333` 所述。"
85+
"所有接受 *environ* 的參數的函式都需要提供符合 WSGI 標準的字典;請參閱 :pep:`3333` 獲取詳細規格,以及 :data:"
86+
"`~wsgiref.types.WSGIEnvironment` 獲取可用於使用型別註釋的型別別名。
7587
7688
#: ../../library/wsgiref.rst:56
7789
msgid ""
7890
"Return a guess for whether ``wsgi.url_scheme`` should be \"http\" or "
7991
"\"https\", by checking for a ``HTTPS`` environment variable in the *environ* "
8092
"dictionary. The return value is a string."
8193
msgstr ""
94+
"透過檢查 *environ* 字典中的 ``HTTPS`` 環境變數,回傳 ``wsgi.url_scheme`` 應該是 \"http\"\"https\""
95+
" 的猜測。回傳值為一個字串。"
8296

8397
#: ../../library/wsgiref.rst:60
8498
msgid ""
@@ -88,6 +102,9 @@ msgid ""
88102
"a request is received via SSL. So, this function returns \"https\" if such "
89103
"a value is found, and \"http\" otherwise."
90104
msgstr ""
105+
"當建立一個包裝 CGI 或類似 FastCGI 的 CGI-like 協議閘道時,此函式非常有用。例如 FastCGI,通常提供這類協議的"
106+
"伺服器在通過 SSL 接收到請求時會包含 \"1\"\"yes\",或 \"on\" 的``HTTPS`` 變數,因此,如果找到這樣的值,此函"
107+
"式回傳 \"https\",否則回傳 \"http\"
91108
92109
#: ../../library/wsgiref.rst:69
93110
msgid ""
@@ -96,26 +113,33 @@ msgid ""
96113
"If *include_query* is false, the query string is not included in the "
97114
"resulting URI."
98115
msgstr ""
116+
"根據 :pep:`3333` 中 \"URL Reconstruction\" 章節所找到的演算法,回傳完整的請求 URI,可選擇性的包含查詢字串,"
117+
"如果 *include_query* 設為 false,查詢字串不會被包含在結果的 URI 中。"
99118

100119
#: ../../library/wsgiref.rst:76
101120
msgid ""
102121
"Similar to :func:`request_uri`, except that the ``PATH_INFO`` and "
103122
"``QUERY_STRING`` variables are ignored. The result is the base URI of the "
104123
"application object addressed by the request."
105124
msgstr ""
125+
"類似於 :func:`request_uri`,但忽略 ``PATH_INFO`` 和 ``QUERY_STRING`` 變數。結果是請求地址的應用程式物件的"
126+
"的基本 URI。"
106127

107128
#: ../../library/wsgiref.rst:83
108129
msgid ""
109130
"Shift a single name from ``PATH_INFO`` to ``SCRIPT_NAME`` and return the "
110131
"name. The *environ* dictionary is *modified* in-place; use a copy if you "
111132
"need to keep the original ``PATH_INFO`` or ``SCRIPT_NAME`` intact."
112133
msgstr ""
134+
"將單一名稱從 ``PATH_INFO`` 移到 ``SCRIPT_NAME`` 並回傳該名稱。*environ* 字典會在適當時機被 *modified*;如"
135+
"果你需要保留原始完好無損的 ``PATH_INFO`` 或 ``SCRIPT_NAME`` 請使用副本。"
113136

114137
#: ../../library/wsgiref.rst:87
115138
msgid ""
116139
"If there are no remaining path segments in ``PATH_INFO``, ``None`` is "
117140
"returned."
118141
msgstr ""
142+
"如果在 ``PATH_INFO`` 中沒有剩餘的路徑片段,則回傳 ``None``。"
119143

120144
#: ../../library/wsgiref.rst:89
121145
msgid ""
@@ -130,6 +154,11 @@ msgid ""
130154
"bar``. That is, ``SCRIPT_NAME`` will change from ``/foo`` to ``/foo/bar``, "
131155
"and ``PATH_INFO`` will change from ``/bar/baz`` to ``/baz``."
132156
msgstr ""
157+
"通常,此程式用於處理請求 URI 的每一部分路徑,例如將路徑視為一系列的字典鍵此程式會修改傳入的環境,使其適用於調用位於"
158+
"目標 URI 的 WSGI 應用程式。例如,如果在 ``/foo`` 上有一個 WSGI 應用程式且請求 URI 路徑為 ``/foo/bar/baz``,"
159+
"並且位於 ``/foo`` 的 WSGI 應用程式呼叫 :func:`shift_path_info`,它將接收字串 \"bar\",而環境將被更新為適用"
160+
"於傳遞給位於 ``/foo/bar`` 的 WSGI 應用程式。換句話說,``SCRIPT_NAME`` 將從 ``/foo`` 變更為 ``/foo/bar``,"
161+
"而 ``PATH_INFO`` 將從 ``/bar/baz`` 變更為 ``/baz``。"
133162

134163
#: ../../library/wsgiref.rst:100
135164
msgid ""
@@ -140,10 +169,13 @@ msgid ""
140169
"difference between URIs ending in ``/x`` from ones ending in ``/x/`` when "
141170
"using this routine to do object traversal."
142171
msgstr ""
172+
"當 ``PATH_INFO`` 只是一個 \"/\" 時, 此程式會回傳一個空字串,並在 ``SCRIPT_NAME`` 後添加尾部斜號,即使空路徑片"
173+
"段通常是被忽略的,而且 ``SCRIPT_NAME`` 通常不會以斜號結尾。這是刻意行為,以確保應用程式在使用這個程式進行物件遍歷時可"
174+
"以區分結尾為 ``/x`` 和結尾為 ``/x/`` 的 URIs。"
143175

144176
#: ../../library/wsgiref.rst:110
145177
msgid "Update *environ* with trivial defaults for testing purposes."
146-
msgstr ""
178+
msgstr "為測試目的,以簡單的預設值更新 *environ* 。"
147179

148180
#: ../../library/wsgiref.rst:112
149181
msgid ""
@@ -153,13 +185,19 @@ msgid ""
153185
"*`` variables. It only supplies default values, and does not replace any "
154186
"existing settings for these variables."
155187
msgstr ""
188+
"這個程式新增 WSGI 所需的各種參數,包括 ``HTTP_HOST``、``SERVER_NAME``、``SERVER_PORT``、``REQUEST_METHOD``"
189+
"、``SCRIPT_NAME``、``PATH_INFO``,以及所有 :pep:`3333` 定義的 ``wsgi.*`` 變數,它只提供預設值,並且不會取代"
190+
"現有的這些變數設定。"
156191

157192
#: ../../library/wsgiref.rst:118
158193
msgid ""
159194
"This routine is intended to make it easier for unit tests of WSGI servers "
160195
"and applications to set up dummy environments. It should NOT be used by "
161196
"actual WSGI servers or applications, since the data is fake!"
162197
msgstr ""
198+
"這個程式目的為了讓 WSGI 伺服器和應用程式的單元測試更容易建置虛擬環境。實際的 WSGI 伺服器或應用程式不應該使用它,因為"
199+
"所產生的數據是假的!"
200+
163201

164202
#: ../../library/wsgiref.rst:122 ../../library/wsgiref.rst:170
165203
#: ../../library/wsgiref.rst:292 ../../library/wsgiref.rst:425

0 commit comments

Comments
0 (0)
Morty Proxy This is a proxified and sanitized view of the page, visit original site.